中华人民共和国商业银行法(2015修正)_2015.10.01生效_中英对照.docx
《中华人民共和国商业银行法(2015修正)_2015.10.01生效_中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国商业银行法(2015修正)_2015.10.01生效_中英对照.docx(54页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、中华人民共和国商业银行法(2015修正)发文机关:全国人民代表大会常务委员会发布日期,2015.08.29Promulgatedby:StandingCommitteeoftheNationalPeoplesCongressPromulgationDate:2015.08.29生效日期:2015.10.01EffectiveDate:2015.10.01时效性:现行有效ValidityStatus:valid中华人民共和国商业银行法CommercialBankingLawofthePeoplesRepublicofChina1/37(1995年5月10日第八届全国人民代表大会常务委员会第十三次
2、会议通过根据2003年12月27日第十届全国人民代表大会常务委员会第六次会议关于修改中华人民共和国商业银行法的决定第次修正根据2015年8月29日第十二届全国人民代表大会常务委员会第十六次会议关于修改中华人民共和国商业银行法的决定第二次修正)第一章总则CHAPTERIGENERALPRINCIPLES第一条为了保护商业银行、Article1.ThisLawisformulatedforthepurposesofprotectingthelegalrightsandinterestsofcommercialbanks,depositorsand存款人和其他客户的合法权益,规otherclient
3、s,regulatingtheactivitiesofcommercialbanks,范商业银行的行为,提高信贷资产improvingthequalityofcreditassets,strengtheningsupervisionandadministration,ensuringsecureoperationsofcommercial质量,加强监督管理,保障商业银banks,maintenanceoffinancialorderandpromotionofsocialistmarketeconomydevelopment.WoltersKluwer威科先行Q法律信息库行的稳健运行,维护金融
4、秩序,促进社会主义市场经济的发展,制定本法。第二条本法所称的商业银行Article2.CommercialbanksreferredtointhisLawshallrefertocorporateentitiesestablishedtoacceptpublicdeposits,grant是指依照本法和中华人民共和国loansandhandlesettlementsandotherbusinessinaccordance公司法设立的吸收公众存款、发withprovisionsofthisLawandtheCompanyLawofthePeoplesRepublicofChina.放贷款、办理结
5、算等业务的企业法人。第三条商业银行可以经营下Article3.Commercialbanksmayconductallorpartofthefollowingbusinessoperations:列部分或者全部业务:(1)acceptingpublicdeposits;(一)吸收公众存款;(2)grantingshort-term,medium-termandlong-termloans;(一)发放短期、中期和长期(3)conductingdomesticandoverseassettlements;贷款;(4)handlingacceptanceanddiscountsonnegotiabl
6、einstruments;(三)办理国内外结算;(5) issuingfinancialbonds;(6) actingasagentstoissue,honourandunderwritegovernment(四)办理票据承兑与贴现;bonds;(五)发行金融债券:(7) buyingandsellinggovernmentbondsandfinancialbonds;(8) engagingininter-bankloans;(六)代理发行、代理兑付、(9)buyingandsellingforeignexchangeforownpurposesoras承销政府债券;agents;(七)买
7、卖政府债券、金融债(10)engaginginbankcardbusiness;券;(11)providingletterofcreditservicesandguarantees;(八)从事同业拆借;(12)actingasagentsforreceiptsandpaymentsandinsurancebusinessoperations;(九)买卖、代理买卖外汇;(13)providingsafetydepositboxservices;and(十)从事银行卡业务;(14)otherbusinessoperationsapprovedbythebankingsupervisionandad
8、ministrationauthorityoftheStateCouncil.(十一)提供信用证服务及担Thescopeofbusinessoperationsshallbestipulatedinthearticles保;ofassociationofthecommercialbankandsubmittedtothebankingsupervisionandadministrationauthorityoftheStateCouncilforapproval.(十二)代理收付款项及代理保险业务;SubjecttotheapprovalofthePeoplesBankofChina,comm
9、ercialbanksmayengageinsettlementandsaleofforeignexchange.(十三)提供保管箱服务;(十四)经国务院银行业监督管理机构批准的其他业务。经营范围由商业银行章程规定,报国务院银行业监督管理机构批准。商业银行经中国人民银行批准,可以经营结汇、售汇业务。第四条商业银行以安全性、hprinciplesofsecurity,liquidityandefficiency,exerciseautonomous流动性、效益性为经营原则,实行management,beartheirownrisks,assumefullresponsibilityforprof
10、itsandlossesandexerciseself-regulation.自主经营,自担风险,自负盈万,py自我约束。Commercialbanksshallconducttheiroperationsinaccordancewithlawsandbefreefrominterferencebyanyorganisationor商业银行依法开展业务,不受IndMdUaL任何单位和个人的干涉。Commercialbanksshallbearcivilliabilitiesindependentlywiththeirentirecorporateassets.商业银行以其全部法人财产独立承担民
11、事责任。第五条商业银行与客户的业Article5.Commercialbanksshallcomplywiththeprinciplesofequality,voluntaryparticipation,fairness,honestyand务往来,应当遵循平等、自愿、公trustworthinessinbusinesstransactionswiththeirclients.平和诚实信用的原则。第六条商业银行应当保障存Article6.Commercialbanksshallprotectthelegalrightsandinterestsoftheirdepositorsandensure
12、thatsuchrightsand款人的合法权益不受任何单位和个interestsarenotinfringeduponbyanyorganisationorindividual.人的侵犯。第七条商业银行开展信贷业Article7.Commercialbanksshallexaminethecreditworthinessofborrowerscloselyintheircreditbusinessactivitiesandimplement务,应当严格审查借款人的资信,guaranteestoensurethepromptrecoveryofloans.实行担保,保障按期收回贷款。Comme
13、rcialbanksshallbeprotectedbylawsintheirlawfulrecoveryofprincipalandinterestonmaturedloansfrom商业银行依法向借款人收回到borrowers.期贷款的本金和利息,受法律保护。第八条商业银行开展业务,Article8.Commercialbanksshallcomplywiththerelevantprovisionsoflawsandadministrativeregulationsandshallnot应当遵守法律、行政法规的有关规harmnationalorsocialinterestsintheir
14、businessactivities.定,不得损害国家利益、社会公共利益。第九条商业银行开展业务,Article9.Commercialbanksshallabidebytheprinciplesoffaircompetitionandshallnotengageinunfairrivalryintheirbusiness应当遵守公平竞争的原则,不得从activities.事不正当竞争。第十条商业银行依法接受国务院银行业监督管理机构的监督管理,但法律规定其有关业务接受其他监督管理部门或者机构监督管理Article10.Commercialbanksshallbesubjecttosupervi
15、sionandadministrationofthebankingsupervisionandadministrationauthorityoftheStateCouncilinaccordancewithlaws,unlessotherwiseprovidedbylawsthattherelevantbusinessoperationshallbesubjecttosupervisionandadministrationofanothersupervisionandadministrationdepartmentorauthority.的,依照其规定。第二章 商业银行的设立和组织机构CHAP
16、TERIlESTABLISHMENTANDORGANISATIONSTRUCTUREOFCOMMERCIALBANKS第H一条设立商业银行,应当经国务院银行业监督管理机构审查批准。未经国务院银行业监督管理机构批准,任何单位和个人不得从事No organisation or individual shall engage in commercial bank business operations such as acceptance of public deposits or use the word bank in its name without approval of the banki
17、ng supervision and administration authority of the State Council.吸收公众存款等商业银行业务,任何单位不得在名称中使用“银行”字样。Article 11. EstablishmentofcommercialbanksshallbesubjecttoexaminationandapprovalbythebankingsupervisionandadministrationauthorityoftheStateCouncil.第十二条设立商业银行,应Article 12. Establishmentofcommercialbankss
18、hallsatisfythefollowingrequirements:当具备卜.列条件:(一)有符合本法和中华人(1)thearticlesofassociationshallcomplywiththeprovisionsofthisLawandtheCompanyLawofthePeoplesRepublicofChina.;民共和国公司法规定的章程;(2)theregisteredcapitalshallcomplywiththeminimumamountstipulatedinthisLaw;(一)有符合本法规定的注册资本最低限额:(3)thedirectorsandseniorman
19、agementpersonnelshallpossessprofessionalknowledgeandrelevantworkexperience;(4)theorganisationstructureandmanagementsystemshallbe第十三条 设立全国性商业银 行的注册资本最低限额为十亿元人 民币。设立城市商业银行的注册资 本最低限额为一亿元人民币,设立 农村商业银行的注册资本最低限额为五千万元人民币。注册资本应当 是实缴资本。国务院银行业监督管理机构根一、一口properlyestablished;and(二)有具备任职专业知识和业务工作经验的董事、高级管理人(5)th
20、ebusinesspremises,safetyandpreventivemeasuresandotherrelevantoperationalfacilitiesshallcomplywithrequirements.员;Establishmentofcommercialbanksshallalsosatisfyallother(四)有健全的组织机构和管cautionaryrequirements.理制度;(五)有符合要求的营业场所、安全防范措施和与业务有关的其他设施。设立商业银行,还应当符合其他审慎性条件。Article 13. Theminimumamountofregisteredca
21、pitalforestablishmentofnationalcommercialbanksshallbeRMB1billion.TheminimumamountofregisteredcapitalforestablishmentofurbancommercialbanksshallbeRMB100millionandtheminimumamountofregisteredcapitalforestablishmentofruralcommercialbanksshallbeRMB50million.Theregisteredcapitalshallbepaid-upinfull.Theba
22、nkingsupervisionandadministrationauthorityoftheStateCouncilmayadjusttheminimumamountofregisteredcapitalinaccordancewiththerequirementsofcautionarysupervision,providedthattheminimumamountsstipulatedintheprecedingparagraphshallbesatisfied.据审慎监管的要求可以调整注册资本最低限额,但不得少于前款规定的限额。Article14.Applicationsforesta
23、blishmentofcommercialbanks第十四条设立商业银行,申shallbesubmittedwiththefollowingdocumentsandinformationto请人应当向国务院银行业监督管理thebankingsupervisionandadministrationauthorityoftheStateCouncil:机构提交下列文件、资料:(1)applicationstatingthename,address,registeredcapitaland(一)申请书,申请书应当载scopeofbusinessoftheproposedcommercialbank;
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中华人民共和国 商业银行 2015 修正 _2015 10.01 生效 中英对照

链接地址:https://www.desk33.com/p-1167597.html