【中英文对照版】交通运输部关于加快智慧港口和智慧航道建设的意见.docx
《【中英文对照版】交通运输部关于加快智慧港口和智慧航道建设的意见.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】交通运输部关于加快智慧港口和智慧航道建设的意见.docx(26页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、交通运输部关于加快智慧港 口和智慧航道建设的意见(交水发(2023) 164号)各省、自治区、直辖市、新 疆生产建设兵团交通运输厅 (局、委),长江航务管理局、珠江航务管理局:为贯彻习近平总书记关于大 力发展数字经济、智慧交通 等重要指示精神,落实交 通强国建设纲要国家综 合立体交通网规划纲要数字中国建设整体布局规 划,按照加快建设交通交通运输部关于加快智慧港口和智慧航道建设的意见OpinionsoftheMinistryofTransportonAcceleratingtheConstructionofSmartPortsandSmartWaterRoutes制定机关:交通运榆部发文字号:交
2、水发2023164号公布日期:2023.11.24施行日期:2023.11.24效力住阶:部门规范性文件法规类别:港口港务IssuingAuthority:MinistryOfTransportDocumentNumber:No.1642023oftheMinistr),OfTransportDateIssued:11-24-2023EffectiveDate:11-24-20231.evelofAuthority:DepartmentalRegulatoryDocumentsAreaofLaw:PortsandPortAdministrativeAffairsOpinionsoftheMin
3、istryofTransportonAcceleratingtheConstructionofSmartPortsandSmartWaterRoutes(No.1642023oftheMinistryofTransport)Thedepartments(bureaus,commission)oftransportofallprovinces,autonomousregions,municipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment,andXinjiangProductionandConstructionCorps;theChangjiangRiverAd
4、ministration;andthePearlRiverAdministrationofNavigationalAffairs:ForthepurposesofimplementingthespiritoftheimportantinstructionsofGeneralSecretaryXiJinpingonvigorouslydevelopingthedigitaleconomyandsmarttransportation,andimplementingtheProgramofBuildingNationalStrengthinTransportationandtheOverallPla
5、nningfortheDevelopmentofDigitalChina,thefollowingopinionsareherebyputforwardforpromotingtheconstructionanddevelopmentofsmartportsandsmartwaterroutes,andacceleratingthebuildingofwatertransportofChinaasatransportpowerhouseaccordingtotheFive-yearActionPlanforBuildingChinaintoaTransportPowerhouse(2023-2
6、027),theu14thFive-YearwDevelopmentPlanforWaterTransport,andotherrelevantrequirements.I.Generalrequirements1. Guidingthought.强国五年行动计划(2023 2027年)水运“十四 五”发展规划等有关要 求,推动智慧港口和智慧航 道建设发展,加快建设交通 强国水运篇,提出以下意 见。一、总体要求(一)指导思想。以习近平新时代中国特色社 会主义思想为指导,全面贯 彻落实党的二十大精神,完 整、准确、全面贯彻新发展 理念,服务加快构建新发展 格局,着力推动高质量发 展,以加快建设交
7、通强国为 统领,以数字化、网络化、 智慧化为主线,以提效能、 扩功能、增动能为导向,以 智慧化生产运营管理服务为 重点,推动水运行业实现质 的有效提升和量的合理增 长,着力建设安全、便捷、 高效、绿色、经济、包容、 韧性的可持续交通体系,书 写好交通强国水运篇章,奋 力加快建设交通强国,努力 当好中国式现代化的开路先 锋,为全面建设社会主义现 代化国家提供坚实有力的服 务保障。UndertheguidanceoftheXiJinpingThoughtonSocialismwithChineseCharacteristicsforaNewEra,thespiritofthe20thCPCNati
8、onalCongressshallbecomprehensivelyimplemented,thenewdevelopmentconceptsshallbeimplementedinacomplete,accurateandcomprehensivemanner,acceleratingtheconstructionofanewdevelopmentpatternshallbeserved,jointeffortsshallbemadetopromotehigh-qualitydevelopment,underthecommandofacceleratingtheconstructionofa
9、transportpowerhouse,withdigitalization,networkingandwisdomasthemainline,andundertheguidanceofimprovingefficiency,expandingfunctionsandincreasingmomentum,withintelligentproductionandoperationmanagementservicesasthefocus,thewatertransportindustryshallbeurgedtoachieveeffectivequalityimprovementandreaso
10、nablegrowthinvolume,jointeffortsshallbemadetobuildasafe,convenient,efficient,green,economic,inclusiveandresilientsustainabletransportsystem,thewatertransportofthetransportpowerhouseshallbeeffectivelydeveloped,greateffortsshallbemadetoacceleratetheconstructionofatransportpowerhouse,andeffortsshallbem
11、adetobeapioneerofChinese-stylemodernization,toprovidesolidandpowerfulserviceguaranteeforthecomprehensiveconstructionofamodernsocialistcountry.2. Generalprinciples.Makingoverallplanningandpayingattentiontoqualityandefficiency.Byinsistingonasystematicconcept,overallplanningshallbemadefortheintegratedd
12、evelopmentamongregions,industriesandmodes,andcoordinationinthewholeprocessofportandwaterrouteconstruction,production,operation,managementandserviceshallbestrengthened.Attentionshallbepaidtointensivesharing,andimprovementofqualityandefficiency,andeffectiveintegrationofresourcesandopensharingofbusines
13、stypesshallbepromoted.Inlightofactualcircumstances,offeringclassifiedguidance.Byinsistingondemandorientation,andonthebasisofthedevelopmentconditionsandfunctionalpositioningofportsandwaterroutes,onesbestshallbetriedtoscientificallydeterminetheconstructionprioritiesandpaths,andofferclassifiedguidancef
14、orpromotingtheintelligentconstructionofportsandwaterroutes.Innovation-drivenanddigitalempowerment.Byinsistingontheprincipleofinnovation,thetransformationandupgradingofportsandwaterroutesshallbecomprehensivelypromotedthroughtechnologicalinnovation,businessprocessinnovationandinstitutionalinnovation.T
15、hedigitalfoundationshallbeconsolidated,thedeepintegrationofdigitaltechnologyandbusinessshallbestrengthened,technologyiterationshallbeaccelerated,theindustrialchainshallbeextended,thesupplychainshallbebuilt,andthevaluechainshallbeimproved.(二)基本原贝限统筹谋划、注重质效。坚持 系统观念,统筹区域间、产 业间、方式间融合发展,强 化港口和航道建设、生产、 运营
16、、管理、服务全流程协 同。注重集约共享、质效齐 升,推动资源有效整合、业 态开放共享。因地制宜、分类指导。坚持 需求导向,立足港口和航道 发展条件及功能定位,尽力 而为、量力而行,科学确定 建设重点与路径,分类指导 推进港口和航道智慧化建 设。创新驱动、数字赋能。坚持 守正创新,以技术创新、业 务流程创新、机制创新全面 推动港口和航道转型升级。 夯实数字基础,强化数字技 术与业务深度融合,加快技 术迭代,延伸产业链、打造 供应链、提升价值链。上下联动、政企协同。坚持Coordinationbetweentheupperandlowerlevelsandcoordinationbetweenth
17、egovernmentandenterprises.Well-coordinationandinter-connectionshallbeinsistedon,thedecisiveroleofthemarketinresourceallocationshallbefullymaximized,andtheguiding,driving,supportingandguaranteeroleofgovernmentsatalllevelsshallbefullymaximized.Asounddevelopmentenvironmentshallbecreated,factorguarantee
18、shallbestrengthened,andcommoneffortsandsustainabledevelopmentshallbepromoted.3. Developmentgoals.By2027,thedigitalizationofChinasportandwaterrouteinfrastructure,production,operationandmanagement,andintelligencelevelofforeignservicesW川becomprehensivelyimproved,andanumberofworld-classsmartportsandwate
19、rrouteswillbebuilt.Intelligentsensingnetworkswillbebasicallybuiltforinternationalhubseaportsforcontainersof100,000tonsandabove,bulkcargoterminals,andseniorinlandwaterroutessuchastheYangtzeRivertrunklineandXijiangRivertrunkline.AnumberofautomatedcontainerterminalsanddrybulkterminalsW川beconstructedand
20、renovated.Theelectronicrateofmajorportoperationdocumentswillbecomprehensivelyimproved.TheconstructionofelectronicinlandwaterroutechartsW川beaccelerated,jointoperationofwaterroutenavigationbuildingsacrossprovinces(autonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment)W川bebasicallyrealize
21、d,andtheintelligentlevelofpublicinformationservicesforhigh-levelinlandwaterrouteswillbecomprehensivelyimproved.协同联动,充分发挥市场在 资源配置中的决定性作用, 充分发挥各级政府的引导推 动和支持保障作用。营造良 好发展环境,强化要素保 障,推动共同发力、可持续 发展。(三)发展目标。到2027年,全国港口和航道 基础设施数字化、生产运营 管理和对外服务智慧化水平 全面提升,建成一批世界一 流的智慧港口和智慧航道。 国际枢纽海港10万吨级及以 上集装箱、散货码头和长江 干线、西江航运
22、干线等内河 高等级航道基本建成智能感 知网。建设和改造一批自动 化集装箱码头和干散货码 头。全面提升港口主要作业 单证电子化率。加快内河电 子航道图建设,基本实现跨 省(自治区、直辖市)航道 通航建筑物联合调度,全面 提升内河高等级航道公共信 息服务智慧化水平。二、夯实数字底座(一)推进信息基础设施建II.Consolidatingthedigitalbase1.Promotingtheconstructionofinformationinfrastructure.设。L推进港口信息基础设施建 设。推进港口智能感知设备 部署应用,增强港口基础设 施、港区环境、运行状态的 动态监测能力。加快推动
23、上 海港、天津港、青岛港、宁 波舟山港等具备条件的国际 枢纽海港和南京港、武汉 港、重庆港等具备条件的内 河主要港口重要港区基本建 成智能感知网。推动新建集 装箱、散货、客运等码头同 步实现基础设施自动化监 测。2.推进航道信息基础设施建 设。推进航道智能感知设备 部署应用,加强水位、气 象、海况、航标状杰、航道 尺度、整治建筑物、桥梁通 航净空尺度、通航建筑物运 行状态的动态监测。加快长 江干线、西江航运干线、京 杭运河以及水网地区高等级 航道智能感知网建设,提升 其他内河高等级航道的限制 性桥梁河段、重点滩险河 段、通航建筑物等智能感知 水平。推动新建通航建筑物 等同步实现基础设施自动化
24、监测。提升沿海航道的透彻 感知及精确定位能力。(1) Promotetheconstructionofportinformationinfrastructure.Thedeploymentandapplicationofintelligentportsensingequipmentshallbepromoted,andthedynamicmonitoringcapabilityofportinfrastructure,portenvironmentandoperationstatusshallbeenhanced.Thebasicconstructionofintelligentsensing
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 交通 运输部 关于 加快 智慧 港口 航道 建设 意见

链接地址:https://www.desk33.com/p-995609.html