【中英文对照版】关于实施《中华人民共和国国际刑事司法协助法》若干问题的规定(试行).docx
《【中英文对照版】关于实施《中华人民共和国国际刑事司法协助法》若干问题的规定(试行).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】关于实施《中华人民共和国国际刑事司法协助法》若干问题的规定(试行).docx(24页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、国家监察委员会、最高人民法院、最高人民检察院外交部、公安部、国家安全部、司法部印发关于实施中华人民共和国国际刑事司法协助法若干问题的规定(试行)的通知NoticebytheNationalOversightCommission,theSupremePeoplesCourt,theSupremePeoplesErocuratorate,theMinistryofForeignAffairs,theMinistryofPublicSecurity,theMinistryofStateSecurity,andtheMinistryofJusticeofIssuingtheProvisionsonSe
2、veralIssuesconcerningtheImplementationofthe1.awofthePeoplesRepublicofChinaonInternationalJudicialAssistanceinCriminalMatters(forTrialImplementation)制定枕关:国家姓跖委55会最高人民法归我高人民桧塔陀外文部公安部国家安殳部司法部发文字号:司发通(2024)31号公布日期:2024.04.22施fta期:2024.04.22效力位阶:部门规范性文件法规夫别:司汰称助例定IssuingAuthorityNationalOversightCommissi
3、onSupremePeoplesCourtSupremePeoplesProcuratoratcMinistryofForeignAffairsMinistryofPublicSecurityMinistryofStateSecurityMinistryofJusticeDocumentNumberNo.312024)oftheMinistryofJusticeAreaof4iw:AgreementonJudicialAssistance1.evelofAuthorityDepartmentalRegukitoryDOCUmenISDateIssued:04-22-2024EfFcctivcD
4、ate:()4-22-2024国家监察委员会、最高人民法院、最高人民检察院、外交部、公安部、国家安全部、司法部印发关于实施中华人民共和国国际刑事司法坏助法若干问题的规定(试行)的通知(司发通(2024)31号)NoticebytheNationalOversightCommission,theSupremePeoplesCourt,theSupremePeoplesProcuratorate,theMinistryofForeignAffairs,theMinistryofPublicSecurity,theMinistryofStateSecurity,andtheMinistryofJus
5、ticeofIssuingtheProvisionsonSeveralIssuesconcerningtheImplementationofthe1.awofthePeoplesRepublicofChinaonInternationalJudicialAssistanceinCriminalMatters(forTrialImplementation)(No.312024oftheMinistryofJustice)Theoversightcommissions,highpeoplescourts,peoplesprocuratorates,foreignaffairsofficesofpe
6、oplesgovernments,publicsecuritydepartments(bureaus),statesecuritydepartments(bureaus),andjusticedepartments(bureaus)ofallprovinces,autonomousregions,andmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment;theMilitaryCourtandtheMilitaryProcuratorateofthePeoples1.iberationArmy;theOversightCommissionofXinji
7、angProductionandConstructionCorps,theProductionandConstructionCorpsBranchoftheHighPeoplesCourtofXinjiangUygurAutonomousRegion,andthePeoplesProcuratorate,theForeignAffairsOffice,thePublicSecurityBureau,theStateSecurityBureau,andtheJusticeBureauofXinjiangProductionandConstructionCorps:各省、自治区、直辖市监察委员会、
8、高级人民法院、人民检察院、人民政府外事办公室、公安厅(局)、国家安全厅(局)、司法厅(局),解放军军事法院、解放军军事检察院,新辍生产建设兵团监察委员会、新星维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院,新醴生产建设兵团人民检察院、外事办公室、公安局、国家安全局、司法局:为全面贯彻实施中华人民共和国国际刑事司法协助法,维护国家司法主权,规范国际刑事司法协助程序,提高工作质量和效率,国家监察委员会、最高人民法院、最高人民检察院、外交部、公安部、国家安全部、司法部制定了关于实施中华人民共和国国际刑事司法协助法若干问题的规定(试行),现印发给你们,请认真贯彻执行。执行中遇到的问题,请及时层报国家监察委员
9、会、最高人民法院、戢高人民检察院、外交部、公安部、国家安全部、司法部。Forthepurposesoffullyimplementingthe1.awofthePeoplesRepublicofChinaonInternationalJudicialAssistanceinCriminalMatters,safeguardingnationaljudicialsovereignty,regulatingtheproceduresforinternationaljudicialassistanceincriminalmatters,andimprovingtheworkqualityandeff
10、iciency,theNationalOversightCommission,theSupremePeoplesCourt,theSupremePeoplesProcuratorate,theMinistryofForeignAffairs,theMinistryofPublicSecurity,theMinistryofStateSecurity,andtheMinistryofJusticehavedevelopedtheProvisionsonSeveralIssuesconcerningtheImplementationofthe1.awofthePeoplesRepublicofCh
11、inaonInternationalJudicialAssistanceinCriminalMatters(forTrialImplementation),whichareherebyissuedtoyouforyourdiligentcomplianceandimplementation.PleasereportanyproblemsencounteredduringtheimplementationtotheNationalOversightCommission,theSupremePeoplesCourt,theSupremePeoplesProcuratorate,theMinistr
12、yofForeignAffairs,theMinistryofPublicSecurity,theMinistryofStateSecurity,andtheMinistryofJusticelevelbylevelinatimelymanner.NationalOversightCommissionSupremePeoplesCourtSupremePeoplesProcuratorateMinistryofForeignAffairsMinistryofPublicSecurityMinistryofStateSecurityMinistryofJusticeApril22,2024Pro
13、visionsonSeveralIssuesconcerningtheImplementationofthe1.awofthePeoplesRepublicofChinaonInternationalJudicialAssistanceinCriminalMatters(forTrialImplementation)Article1TheseProvisionsaredevelopedinaccordancewiththe1.awofthePeoplesRepublicofChinaonInternationalJudicialAssistanceinCriminalMatters,theCr
14、iminalProcedure1.awofthePeoplesRepublicofChina,theOversight1.awofthePeoplesRepublicofChina,andotherapplicablelawsforthepurposesofsafeguardingnationaljudicialsovereignty,regulatingtheproceduresforinternationaljudicialassistanceincriminalmatters,andimprovingworkqualityandefficiency.国家监察委员会最高人民法院最高人民检察
15、院外交部公安部国家安全部司法部2024年4月22日关于实施中华人艮共和国国际刑事司法协助法若干问题的规定(试行)笫一条为维护国家司法主权,规范国际刑事司法协助程序,提高工作质量和效率,根据中华人民共有国国际刑事司法协助法中华人民共和国刑事诉讼法中华人民共和国监察法等法律,制定本规定。第二条对外联系机关收到外国提出的刑事司法协助请求后,应当及时对请求Article2Afterreceivingaforeigncountrysrequestforjudicialassistanceincriminalmatters,theforeignaffairsliaisonauthorityshallexa
16、minethewrittenrequestandtheattachedmaterialsinatimelymanner.Itshallexamine:(1) whetherthewrittenrequestindicatestheitemsthatshallbespecifiedunderthe1.awofthePeoplesRepublicofChinaonInternationalJudicialAssistanceinCriminalMatters;(2) whethertherequestisfiledinaccordancewiththetreatyonjudicialassista
17、nceincriminalmattersortheprincipleofreciprocity,amongothers;andiftherequestisfiledundertheprincipleofreciprocity,whetherthewrittenrequestisaccompaniedbyaspecificandexplicitcommitmentofreciprocityfiledbyanappropriateentityintherequestingcountry;书及所附材料进行审查。审查事项包括:(一)请求书是否载明中华人民共和国国际刑事司法协助法规定应当载明的事项;(二
18、)请求是否依据刑事司法协助条约或者互惠原则等提出;依据互惠原则提出请求的,请求书是否附有由清求国适格主体作出的具体明确的互惠承诺;(三)请求书及所附材料是否附有中华人民共和国国际刑事司法协助法或者条约规定的译文;(3) whetherthewrittenrequestandtheattachedmaterialsareaccompaniedbythetranslationthereofrequiredinthe1.awofthePeoplesRepublicofChinaonInternationalJudicialAssistanceinCriminalMattersoratreaty;an
19、d(4)otheritemsthatneedtobeexamined.(四)其他需要审查的事项。前款第二项所指的互惠承诺,应当由请求国外交代表机构或者负责国际司法合作的中央层级机关以书面形式作出,明确承诺对中华人民共和国今后提出的类似请求将提供同等协助,并不得额外增加条件或者进行限制。对外联系机关收到主管机关拟向外国提出的刑事司法协Thecommitmentofreciprocityasmentionedinsubparagraph(2)oftheprecedingparagraphshallbemadeinwritingbytherequestingcountrysdiplomaticmis
20、sionorthecentral-levelorganinchargeofinternationaljudicialcooperation,andshallexpresslyundertaketoprovideequalassistancetoanysimilarrequestfiledbythePeoplesRepublicofChinainthefuture,withoutimposingadditionalconditionsorrestrictions.Afterreceivingarequestforjudicialassistanceincriminalmatterstobesub
21、mittedbytheappropriateauthoritytoaforeigncountry,theforeignaffairs助请求后,参照本条第一款规定对请求书及所附材料进行形式审查后及时对外提出。liaisonauthorityshallpromptlyfiletherequestwiththeforeigncountryafterconductingaformalexaminationofthewrittenrequestandtheattachedmaterialswithreferencetotheprovisionsofparagraph1ofthisarticle.笫三条中
22、华人民共和国国际刑事司法协助法笫二十二条笫三款所称中华人民共和国不负有协助送达的义务,是指对于要求中华人民共和国公民接受讯问或者作为被告人出庭的传票,主管机关有权决定是否协助送达。Article3uThePeoplesRepublicofChinaisnotobligedtoassistintheserviceofprocessasmentionedinparagraph3ofArticle22ofthe1.awofthePeoplesRepublicofChinaonInternationalJudicialAssistanceinCriminalMattersmeansthattheapp
23、ropriateauthorityhastherighttodecidewhethertoassistintheserviceofasummonsrequiringacitizenofthePeoplesRepublicofChinatoaccepttheinterrogationorappearincourtasthedefendant.第四条对外联系机关经审查认为外国刑事司法协助请求书形式和内容符合要求的,应当根据相关法律规定的职责分工,统合考虑请求事项性质、案件所处诉讼阶段等因素确定主管机关:Article4Wheretheforeignaffairsliaisonauthorityde
24、emsuponexaminationthattheformandcontentoftherequestforjudicialassistanceincriminalmatterssatisfytherequirements,itshalldeterminetheappropriateauthorityaccordingtothedivisionofdutiesprescribedbytherelevantlawsandbytakingintocomprehensiveconsiderationthenatureoftherequest,thestageofproceedingsofthecas
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中华人民共和国国际刑事司法协助法 中英文 对照 关于 实施 中华人民共和国 国际 刑事 司法 协助 若干问题 规定 试行

链接地址:https://www.desk33.com/p-1502119.html