建设项目工程总承包合同(中英文对照).docx
《建设项目工程总承包合同(中英文对照).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《建设项目工程总承包合同(中英文对照).docx(22页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、建设项目工程总承包合同(中英文对照)建设项目工程总承包合同(中英文对照)GENERA1.CONTRACTOFCONSTRUCTIONPROJECT(EPC)住房和城乡建设部国家工商行政管理总局制定FORMU1.ATEBYMINISTRYOFHOUSINGANDURBAN-RURA1.DEVE1.OPMENTANDADMINISTRATIONFORINDUSTRYANDCOMMERCE目录TAB1.EOFCONTENTS第1条一般约定Article1GeneralAgreement第2条发包人第3条发包人的管理Article 3 Theemployer,smanagementorcontrol第
2、4条承包人Article 4 Contractor第5条设计Article 5 Designs第6条材料、工程设备Article 6 Materialsandengineeringequipment第7条施工Article 7 ExecutionofWorks第8条工期和进度Article 8 Durationandprogress第9条竣工试验Article 9 Completiontest第10条验收和工程接收Article 10 Acceptancecheckandprojecttakingover第11条缺陷责任与保修Article 11 Defectliabilityandwarra
3、nty第12条竣工后试验Article 12 Testsaftercompletion第13条变更与调整Article 13 Modificationandadjustment第14条合同价格与支付Article 14 Contractpriceandpayments第15条违约Article 15 Default第16条合同解除Article 16 Contractrescission第17条不可抗力Article 17 ForceMajeure第18条保险Article 18 Insurance第20条争议解决Article20Disputeresolution部分章节示例如下:第1条一般
4、约定Article1GeneralAgreement1.1词语定义和解释1.1 DefinitionandInterpretationofTerms合同协议书、通用合同条件、专用合同条件中的下列词语应具有本款所赋予的含义:Thefollowingtermsinthecontractagreement,generalconditionsandparticularconditionsofcontractshallhavethemeaninggiveninthisarticle:1.1.1 合同1.1.lContract1.1.1.l合同是指根据法律规定和合同当事人约定具有约束力的文件,构成合同的文
5、件包括合同协议书、中标通知书(如果有)、投标函及其附录(如果有)、专用合同条件及其附件、通用合同条件、发包人要求、承包人建议书、价格清单以及双方约定的其他合同文件。1.1.1.1 Contract:referstothebindingdocumentsundertheprovisionsoflawandagreementofthepartieshereto.Thedocumentsconstitutingthecontractincludethecontractagreementthenoticeofwinningbid(ifany),thebidletteranditsappendix(if
6、any),theparticularcontractconditionsandtheirattachments,thegeneralcontractconditions,theemployersRequirements,thecontractorsproposal,thepricelistandothercontractdocumentsagreedbytheparties.第2条发包人Article2Employer2.1 遵守法律2.1ComplianceWith1.aws发包人在履行合同过程中应遵守法律,并承担因发包人违反法律给承包人造成的任何费用和损失。发包人不得以任何理由,要求承包人
7、在工程实施过程中违反法律、行政法规以及建设工程质量、安全、环保标准,任意压缩合理工期或者降低工程质量。Theemployershallcomplywithlawsintheprocessoffulfillingthecontractandbearanyandallexpensesandlossescausedtothecontractorduetoitsviolationordefaultlaw.Theemployershallnotzforanyreason,requirethecontractortoviolatethelaws,administrativeregulationsandth
8、equality,safetyandenvironmentalprotectionstandardsoftheconstructionprojectduringimplementationoftheproject,arbitrarilyreducethereasonabletimelimitorreducethequalityoftheproject.2.2提供施工现场和工作条件2.2 Provisionofconstructionsiteandworkingconditions2.2.1 提供施工现场2.2.2 ProvisionofConstructionSite发包人应按专用合同条件约定
9、向承包人移交施工现场,给承包人进入和占用施工现场各部分的权利,并明确与承包人的交接界面,上述进入和占用权可不为承包人独享。如专用合同条件没有约定移交时间的,则发包人应最迟于计划开始现场施工日期7天前向承包人移交施工现场,但承包人未能按照第4.2款履约担保提供履约担保的除外。Thecontractorshallhandovertheconstructionsitetothecontractorinaccordancewiththetermsofthespecialcontract,givethecontractortherighttoenterandoccupyallpartsofthecons
10、tructionsitezinadditiontoclarifytheinterfacewiththecontractor.Theaboveaccessandoccupationrightsmaynotbeexclusivetothecontractor.Iftheparticularconditionshereoffailtospecifythetimeoftransfer,thecontractorshallhandovertheconstructionsitetothecontractornolaterthan7dayspriortotheplannedcommencementdateo
11、fthesiteconstruction,unlessthecontractorfailstoprovideaperformanceguaranteeinaccordancewitharticle4.2.3.3工程师3.3Engineer3.3.1 发包人需对承包人的设计、采购、施工、服务等工作过程或过程节点实施监督管理的,有权委任工程师。工程师的名称、监督管理范围、内容和权限在专用合同条件中写明。根据国家相关法律法规规定,如本合同工程属于强制监理项目的,由工程师履行法定的监理相关职责,但发包人另行授权第三方进行监理的除外。3.3.2 Providedthatiftheemployerisne
12、cessarytosuperviseandmanagethecontractorsdesign,procurement,construction,serviceandotherworkprocessesorprocessnodeszheshallhavetherighttoappointanengineer.Theengineersnamezscope,contentandauthorityofsuperintendencemanagementorcontrolshallbestatedintheparticularconditionshereof.Underandincompliancewi
13、ththerelevantState*slawandregulations,ifsuchcontractengineeringprojectsaresubjecttocompulsorysupervision,theengineersshallperformanddischargetherelevantfunctionsanddutiesofthelegalsupervision,however,unlessotherwiseauthorizedbythecontractorforsupervisionbyathirdparty3.3.3 工程师按发包人委托的范围、内容、职权和权限,代表发包人
14、对承包人实施监督管理。若承包人认为工程师行使的职权不在发包人委托的授权范围之内的,则其有权拒绝执行工程师的相关指示,同时应及时通知发包人,发包人书面确认工程师相关指示的,承包人应遵照执行。3.3.4 Theengineershallsuperviseandadministerthecontractoronbehalfoftheemployerasperthescopezcontent,functionsandpowersentrustedbytheemployer.Ifthecontractorconsidersthattheauthorityexercisedbytheengineerisn
15、otwithinthescopeofauthorizationentrustedbytheemployer,heshallhavetherighttorefusetocarryouttherelevantinstructionsoftheengineer,andshallnotifytheemployerintime,however,iftheemployerconfirmsinwritingtherelevantinstructionsoftheengineer,thecontractorshallcomplywiththesame.3.3.5 在发包人和承包人之间提供证明、行使决定权或处理
16、权时,工程师应作为独立专业的第三方,根据自己的专业技能和判断进行工作。但工程师或其人员均无权修改合同,且无权减轻或免除合同当事人的任可责任与义务。3.3.6 Whenprovidingproofzexercisingtherightofdecisionorhandlingbetweentheemployerandcontractor,theengineershallworkasthirdpartywithindependentprofessional,basedonhisownprofessionalskillsandjudgment.However,neithertheengineernor
17、hispersonnelhastherighttomakeamendmentofcontract,andhasnorighttoreduceorrelieveanyresponsibilitiesandobligationsofthepartieshereto.3.3.7 通用合同条件中约定由工程师行使的职权如不在发包人对工程师的授权范围内的,则视为没有取得授权,该职权应由发包人或发包人指定的其他人员行使。若承包人认为工程师的职权与发包人(包括其人员)的职权相重叠或不明确时,应及时通知发包人,由发包人予以协调和明确并以书面形式通知承包人。3.3.8 Iftheauthoritytobeexer
18、cisedbytheeisnotwithinthescopeoftheemployersauthorizationtotheengineer,itshallbedeemednottohavebeenauthorized,andtheauthorityshallbeexercisedbytheemployerorotherpersondesignatedbytheemployer.Ifthecontractorconsiderstheengineer,sauthorityoverlapsorisnotclearwiththeemployersauthority(includingitsperso
19、nnel),theemployershallbenotifiedintimezandtheemployershallcoordinate,clarifyandnotifythecontractorinwriting.4.5.3分包人资质1.1.3 Qualificationsofsubcontractors分包人应符合国家法律规定的资质等级,否则不能作为分包人。承包人有义务对分包人的资质进行审查。ThesubcontractorshallbeconformingtothequalificationlevelstipulatedbyStateslaws,otherwiseitcannotbeas
20、ubcontractor.ContractorisobligedtocarryoutinspectionofsubcontractorSqualification.1.1.4 分包管理1.1.5 SubcontractingManagement承包人应当对分包人的工作进行必要的协调与管理,确保分包人严格执行国家有关分包事项的管理规定。承包人应向工程师提交分包人的主要管理人员表,并对分包人的工作人员进行实名制管理,包括但不限于进出场管理、登记造册以及各种证照的办理。Thecontractorshallcarryoutnecessarycoordinationandmanagementorcont
21、roloftheworkofthesubcontractor,useduediligencetoensurethesubcontractorstrictlyimplementstheStatezsmanagementregulationsoverthesubcontractingmatters.Thecontractorshallsubmitthelistofsubcontractorsmainmanagementpersonneltotheengineer,andperformthereal-namemanagementofthesubcontractor7sstaff,includingw
22、ithoutlimitationtothemanagementofentryandexitthesite,registration,inadditiontoprocessingofvariouscertificatesandlicence.1.1.6 分包合同价款支付1.1.7 PaymentofSubcontractPrice(1)除本项第(2)目约定的情况或专用合同条件另有约定外,分包合同价款由承包人与分包人结算,未经承包人同意,发包人不得向分包人支付分包合同价款;(1) Exceptforthecircumstancesstipulatedinarticle(2)ofthissubart
23、icleortheparticularconditionshereofotherwisestipulated,thesubcontractpriceshallbesettledbythecontractorandthesubcontractor,withoutthecontractorsconsent,theemployershallnotpaythesubcontractorthesubcontractprice;(2)生效法律文书要求发包人向分包人支付分包合同价款的,发包人有权从应付承包人工程款中扣除该部分款项,将扣款直接支付给分包人,并书面通知承包人。(2) Ifthelegalinst
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 建设项目 工程 承包合同 中英文 对照

链接地址:https://www.desk33.com/p-1438747.html