中英对照娱乐场所管理条例(2020修订).docx
《中英对照娱乐场所管理条例(2020修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英对照娱乐场所管理条例(2020修订).docx(26页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、DocumentNumber:OrderNo.732oftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaAreaofLaw:GeneralProvisionsonCulture1.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsIssuingAuthority:StateCouncilDateIssued:11-29-2020EffectiveDale11-29-2020Status:Effective2016-2020AnnotationVersion2006-2016AnnotationVersion1999-2006C
2、omparisonVersionRegulationontheAdministrationofEntertainmentVenues(PromulgatedbytheOrderNo.458oftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaonJanuary29,2006;revisedforthefirsttimeinaccordancewiththeDecisionoftheStateCouncilonAmendingSomeAdministrativeRegulationsonFebruary6,2016;revisedforthesecondtime
3、inaccorancewithDecisionoftheSlateCounciltoAmendandRepealCertainAdministrativeRegulationsonNovember29,2020)ChapterIGeneralProvisionsArticle 1 ThisRegulationisformulatedinordertostrengthentheadministrationofentertainmentvenuesandensurethehealthydevelopmentofentertainmentvenues.Article 2 The*4entertain
4、mentvenues”asmentionedinthisRegulationreferstothesinging,dancingandgameplacesthatareoperatedformakingprofitsandareopenedtothegeneral娱乐场所管理条例(2006年1月29日中华人民共和国国务院令第458号公布根据2016年2月6日国务院关广修改部分行政法规的决定第一次修订根据2020年11月29日国务院关广修改和废止部分行政法规的决定第二次修订)第一章总则第一条为了加强对娱乐场所的管理,保障娱乐场所的健康发展,制定本条例。第二条本条例所称娱乐场所,是指以营利为目的,
5、并向公众开放、消费者自娱自乐的歌舞、游艺等场Article 3 Thecompetentdepartmentforcultureadministrationunderthepeoplesgovernmentalorabovethecountylevelshallberesponsibleforthesupervisionandadministrationofdailybusinessoperationsoftheentertainmentvenues,andthepublicsecurityorganatorabovethecountylevelshallberesponsibleforthe
6、supervisionandadministrationoffirecontrolandpublicsecuritysituationoftheentertainmentvenues.Article 4 Nostateorganoranyofitsfunctionariesmayoperateentertainmentvenuesorparticipateinthebusinessoperationsofentertainmentvenuesordosoinadisguisedform.Norelativewhohassuchrelationshipashusbandandwife,linea
7、ldescent,collateralconsanguinitywithinthreegenerationsorcloseaffinitywiththefunctionariesofthecompetentdepartmentIbrcultureadministrationorthepublicsecurityorganmayoperateentertainmentvenuesorparticipateinthebusinessoperationsoftheentertainmentvenuesordosoinadisguisedform.ChapterIIEstablishmentArtic
8、le 5 Anyonewhofallsunderanyofthefollowingcircumstancesshallnotoperateentertainmentvenuesorworkinentertainmentvenues:第三条县级以上人民政府文化主管部门负责对娱乐场所日常经营活动的监督管理;县级以上公安部门负责对娱乐场所消防、治安状况的监督管理。第四条国家机关及其工作人员不得开办娱乐场所,不得参与或者变相参与娱乐场所的经营活动。与文化主管部门、公安部门的工作人员有夫妻关系、直系血亲关系、三代以内旁系血亲关系以及近姻亲关系的亲属,不得开办娱乐场所,不得参与或者变相参与娱乐场所的经营活
9、动。第二章设立第五条有下列情形之一的人员,不得开办娱乐场所或者在娱乐场所内从业:(I)Apersonhasevercommittedthecrimeoforganizing,forcing,seducing,harboringorintroducingprostitution,thecrimeofproducing,sellingordisseminatingobscenematerials,thecrimeofsmuggling,lrafcking,transportingandmanufacturingdrugs,thecrimeofrape,thecrimeofmolestingorhu
10、miliatingwomenbyforces,thecrimeofgambling,thecrimeoflaundering,thecrimeoforganizing,leadingoractivelyparticipatinginanunderworld-styleorganization;(2)Apersonhaseverbeendeprivedofpoliticalrightsbecauseofcrimes;(3)Apersonhasbeenforcedtogiveupdrughabitsbecauseoftakinginorinjectingaddictivedrugs;or(4)Ap
11、ersonhaseverbeensubjectedtoadministrativedetentionbecauseofprostitutionorgoingwhoring.Article 6 AforeigninvestormaylegallyestablishanentertainmentvenuewithinChina.Article 7 Noentertainmentvenuesmaybeestablishedatanyofthefollowingplaces:(1) Residentialbuildings,museums,librariesorbuildingswithincultu
12、ralrelicprotectionentitiesasverified;(2) Surroundingsofresidentialareas,schools,hospitalsorgovernmentalorgans;(一)曾犯有组织、强迫、引诱、容留、介绍卖淫罪,制作、贩卖、传播淫秽物品罪,走私、贩卖、运输、制造毒品罪,强奸罪,强制猥亵、侮辱妇女罪,赌博罪,洗钱罪,组织、领导、参加黑社会性质组织罪的;(二)因犯罪曾被剥夺政治权利的;(三)因吸食、注射毒品曾被强制戒毒的;(四)因卖淫、嫖娼曾被处以行政拘留的。第六条外国投资者可以依法在中国境内设立娱乐场所。第七条娱乐场所不得设在下列地点:(一
13、)居民楼、博物馆、图书馆和被核定为文物保护单位的建筑物内;(二)居民住宅区和学校、医院、机关周围;(3) Stations,airportsorotherdensely-populatedplaces;(三)车站、机场等人群密集的场所;(4) Placesbelowthefirstundergroundfloorofbuildings;or(5) AreasadjacentIothewarehousesofdangerouschemicals.Theboundarynoiseofanentertainmentvenueshallconformtothestandardsforenvironme
14、ntalnoisesasprescribedbytheState.Article8TheareaofusageofanentertainmentvenueshallnotbelessthantheminimumstandardsasprescribedbythecompetentdepartmentforcultureadministrationundertheStateCouncil.Theestablishmentofagameentertainmentvenuehavingelectronicgamemachinesshallconformtotherequirementsaboutth
15、etotalamountandoverallarrangementasprescribedbythecompetentdepartmentforcultureadministrationundertheStaleCouncil.Article9Anentertainmentvenuethatappliesforengagingintheentertainmentvenuebusinessshallfiletheapplicationwiththecompetentcultureadministrativedepartmentatthelevelofthecountywhereitislocat
16、ed;andanentertainmentvenueasaforeign-fundedthatappliesforengagingintheentertainmentvenuebusinessshallfiletheapplicationwiththecompetentcultureadministrativedepartmentofthepeoplesgovernmentoftheprovince,autonomousregion,ormunicipalitydirectlyundertheCentralGovernmentwhereitislocated?Inparagraph2,“Toa
17、pplyforestablishinganentertainmentvenue“isreplacedwith“Anentertainmentvenuethatapplies(四)建筑物地下一层以下;(五)与危险化学品仓库毗连的区域。娱乐场所的边界噪声,应当符合国家规定的环境噪声标准。第八条娱乐场所的使用面积,不得低于国务院文化主管部门规定的最低标准;设立含有电子游戏机的游艺娱乐场所,应当符合国务院文化主管部门关于总量和布局的要求。第九条娱乐场所申请从事娱乐场所经营活动,应当向所在地县级人民政府文化主管部门提出申请;外商投资的娱乐场所申请从事娱乐场所经营活动,应当向所在地省、自治区、直辖市人民政
18、府文化主管部门提出申请。Toapplyforestablishinganentertainmentvenue,awrittendeclarationthatitsinvestors,legalrepresentativeorotherprincipalstobeappointedarenotunderanyofthecircumstancesasprescribedinArticle5ofthisRegulationshallbesubmitted.Andtheapplicantshallberesponsiblefortheauthenticityofthecontentsinthewrit
19、tendeclaration.Thecompetentdepartmentforcultureadministrationthatacceptstheapplicationshallexaminethewrittendeclarationatthepublicsecurityorganorotherrelevantdepartments,whichshalloffertheircooperation.Ifthewrittendeclarationistrueuponverification,thecompetentdepartmentforcultureadministrationshallc
20、onductanon-the-spotinspectionandmakeadecisionaccordingtoArticles7and8ofthisRegulation;andshallissuealicenseforentertainmentbusinessoperationsandverifytheamountofconsumersacceptabletotheentertainmentvenueaccordingtotheprescriptionsassetdownbythecompetentdepartmentforcultureadministrationundertheState
21、Councilifitapprovestheapplication;orshallnotifytheapplicantinwrittenformandexplainthereasonsifitdisapprovestheapplication.Wherethereareprovisionsinthelawsoradministrativeregulationsthatrequiretheformalitiesforexaminationandapprovaloffirecontrol,hygieneandenvironmentalprotection,suchprovisionsshallbe
22、abidedby.娱乐场所申请从事娱乐场所经营活动,应当提交投资人员、拟任的法定代表人和其他负责人没有本条例第五条规定情形的书面声明。申请人应当对书面声明内容的真实性负责。受理申请的文化主管部门应当就书面声明向公安部门或者其他有关单位核查,公安部门或者其他有关单位应当予以配合;经核查属实的,文化主管部门应当依据本条例第七条、第八条的规定进行实地检查,作出决定。予以批准的,颁发娱乐经营许可证,并根据国务院文化主管部门的规定核定娱乐场所容纳的消费者数量;不予批准的,应当书面通知申请人并说明理由。Article 10 The competent department for cultureadmin
23、istration shall hold hearings for the examination and第十条文化主管部门审批娱乐场所应当举行听有关法律、行政法规规定需要办理消防、卫生、环境保护等审批手续的,从其规定。approvalofentertainmentvenues.TheproceduresforhearingsshallbegovernedbytheAdministrativeLicenseLawofthePeoplesRepublicofChina.Article 11 Anentertainmentvenueshallundergotherecordationformali
24、tieswiththepublicsecurityauthorityatthelevelofthecountywhereitislocatedwithin15daysafterlegallyobtainingabusinesslicenseandtherelevantapprovaldocumentandpermit.Article 12 Incaseanentertainmentvenuerebuildsorexpandsitsbusinessplaceoraltersitsbusinessplace,mainfacilitiesandequipment,investorsorotherma
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英对照 娱乐 场所 管理条例 2020 修订

链接地址:https://www.desk33.com/p-1300242.html