浅析英语影视作品中习语的翻译策略分析.doc
《浅析英语影视作品中习语的翻译策略分析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅析英语影视作品中习语的翻译策略分析.doc(29页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、 . . 本科生毕业论文(设计)题 目:浅析英语影视作品中习语的翻译策略24 / 29 . . An Analysis of the Translation Strategies of Idioms in English Movies and TV Series . . AbstractNowadays, with the persistent expansion of globalization and the firm implementation ofthe open-up policy of China, as the carrier and medium of culture, En
2、glish movies and TV series have a more ample cultural connotation and inter-cultural mission. The inter-cultural communication of Englishmovies and TV series not only reinforce the understanding and communication between different countries, but also play a significant role for the abundance of soci
3、al lives and the formation of values of the audience. Essentially, English movies and TV series are a part of cultural product, and a lot of dialogues in subtitles often possess the typical cultural characteristics, so idioms in movies and TV series are one of the biggest obstacles to apprehension o
4、f the audience and to translation of translators. Therefore, the understanding of idioms is undoubtedly of vital importance. In order to get a better understanding of idioms in English movies and TV series, after the statement of the popularity of English movies and TV series, this thesis analyzes t
5、he basic knowledge and translation of idioms from them. From the point of view, with the illustration of representative conversations and subtitles, this thesis studies on the definition, classification, linguistic features and translation of idioms in English movies and TV series.Keywords:idioms; E
6、nglish movies and TV series; inter-cultural communication; dialogues摘 要在全球化进程不断推进和中国开放政策坚定实施的今天,英语影视作品作为文化的载体和媒介,具有日渐丰富的文化蕴和跨文化交流的重要使命。英语影视作品的跨文化交际不仅加强了各国之间的相互了解与交流,还对观众社会生活的丰富和价值观的形成起到了不可忽视的作用。英语影视作品在本质上是文化产品的一部分,字幕中出现的大量对话往往具有典型的文化特征,因此影视作品中的习语成为了观众理解和译者翻译的最大障碍之一。所以说对习语的理解至关重要。为了更好地理解英语影视作品中出现的习语,
7、本文在通过对英语影视作品流行的相关阐述后,分析了英语影视作品中习语的基本知识和翻译知识。从这一角度出发,本文通过对代表性对话和字幕的举例说明,研究了作品中习语的定义、分类、语言特点和翻译知识。关键词:习语;英语影视作品;跨文化交际;对话Table of ContentsI.INTRODUCTION1II. LITERATURE REVIEW32.1 Previous Studies Abroad32.2Previous Studies in China4III. THE BASIC KNOWLEDGE OF IDIOMS63.1 The Definition of Idioms63.2 The
8、 Classification of Idioms in English Movies and TV Series63.2.1 Ideographic idioms63.2.2 Inter-personal communicative idioms73.2.3 Relevant idioms83.3 The Linguistic Features of Idioms in English Movies and TV Series93.3.1 The social cultural feature of idioms93.3.2 The figurative feature of idioms9
9、3.3.3 The national historic feature of idioms103.3.4 The popular and concise feature of idioms10IV. TRANSLATION OF IDIOMS IN ENGLISH MOVIES AND TV SERIES114.1 Inter-cultural Communication114.2 The Principles of Translation of English Movies and TV Series124.3 The Problems of Translation of Idioms in
10、 English Movies and TV Series134.4 Strategies of Translation of Idioms in English Movies and TV Series144.4.1 Literal translation144.4.2 Free Translation154.4.3 A Combination of Literal Translation and Free Translation154.5 The Prospect of Translation of Idioms in English Movies and TV Series16V. CO
11、NCLUSION17WORKS CITED18ACKNOWLEDGEMENTS20 . . I.INTRODUCTIONWith the development of international economics and technology, the economic and cultural globalization seems to be an irresistible trend. As a result of the persistent development of globalization and the firm implementation of Chinas open
12、-up policy, China has become an indispensable part of the burgeoning globalization and has spread its unique and fabulous culture to the world. Meanwhile, China is also the absorber of the culture of the globe. Among all the countries that have multifaceted effect on China, the United States, the re
13、presentative of English-speaking countries, was the first country that has to be mentioned. The United States spread its popular culture and consumption patterns as a consequence of entrance to an era of mass production and consumption. As is known to us all, thecultural products of the United State
14、s havebeen prevalent all over the world, such as Hollywood movies, TV series and cartoons. Thus it can be seen that English movies and TV series are undoubtedly popular around the world. English movies and TV series, as the medium of English culture, spread English and American culture to the world.
15、 At this point, the spread and popularity of Englishmovies and TV series reinforce the understanding and communication between different countries. English movies and TV series also plays an important role in the formation of values of the audience. Of course, the entertainment function is the basic
16、 reason of their popularity. The frequent appearance of idioms in the subtitles of Englishmovies and TV series means that to get an accurate and full apprehension of English moves and TV series, the basic knowledge of the idioms in subtitles is indispensible. The New Oxford English Dictionary define
17、s that idiom is “a form of expression natural to a language, person, or a group of people” (Pearsall J, 2001:908). As an essential part of the language, English idioms are the concentrated expression of many rhetorical functions, especially metaphor, and idioms depict objects or tell truth in a conc
18、rete and vivid way. Idioms are rooted in cultural knowledge and can reflect the common and specific characteristics of culture. This paper attempts to account for an analysis of English idioms in English movies and TV series. Idioms in English movies and TV series are, that is to say, the important
19、access to understanding the culture and values of the English-speaking countries. However, as idioms have the strong idiomaticity, sometimes English idioms are hard to be understood by the audience. Therefore, the basic knowledge of idioms is urgent and necessary. In the process of the statement of
20、basic knowledge of idioms, the definition, classification and linguistic features of idioms are involved. The translation of idioms is undoubtedly a part that needs to be focused on.This thesis consists of five parts. The first part is an introduction to the background, objective and scopes of the t
21、hesis. The second one is an overview of the previous studies on the analysis of idioms and its use in movies and TV series. The third one concentrates on the basic knowledge of idioms in English movies and TV series, including the definition, classification and linguistic features of idioms. The for
22、th part discusses the effect of inter-cultural communication and principles of translation of English movies and TV series, and it also focuses on the translation of idioms in English movies and TV series, which is divided into the three parts of problems, strategies and the prospect of translation
23、of idioms. The fifth one makes a conclusion of this thesis.II. LITERATURE REVIEWIdioms are the essence of language as they carry distinctive cultural features. Idioms in English movies and TV series are the key to the understanding of the whole content and English culture. Many scholars, especially
24、foreign scholars, have done many studies on English idioms and English movies and TV series, making a great contribution to the development of related theories.2.1Previous Studies AbroadIn the book of Idioms and Idiomaticity, Chita Fernando provides descriptions of modern English which take the reve
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 浅析 英语 影视作品 习语 翻译 策略 分析

链接地址:https://www.desk33.com/p-10876.html