《元史·小云石海涯传》原文及翻译译文.docx
元史小云石海涯传原文及翻译译文冢元史小云石海涯传原文及翻译译文这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、元史小云石海涯传原文及翻译译文元史小云石海涯传原文及翻译元史原文:小云石海涯,其父楚国忠惠公,名贯只哥,小云石海涯遂以贯为氏,宓以酸斋自号。年卜二三,臂力绝人,使健儿驱三恶马疾驰,持槊立而待,马至,腾上之,越二而跨三,运槊生风,观者辟易。或挽强射生,逐猛料,上卜.峻阪如飞,诸将咸服其矫捷.稍长,折节读书,目五行下,吐辞为文,不踏及故常,其旨皆出人意表。初,袭父官为两淮万户府达鲁花赤,镇永州。御军极严猛,行伍用然。梢暇,辄投壶雅歌,意所畅适,不为形迹所拘。一日,呼弟忽都海涯语之日:“吾生宦情素薄,顾祖父之窗不敢不袭,今已数年矣,愿以让弟,弟幸勿辞。”语已,即解所绢黄金虎符做之。北从姚燧学,燧见其古文峭厉有法,及歌行、古乐府彼慨激烈,大奇之。仁宗在东宫,闻其以爵位让弟,谓宫臣日:“将相家子弟其有如是贤者邪?”俄选为英宗潜邸说书秀才,宿卫禁中。仁宗践祚,上疏条六事,书凡万余言,未报.拜翰林侍读学士、中奉大夫.会议科举事,多所建明,忽昭然叹日:“辞尊居卑,昔贤所尚也。今禁林清选,与所让军资孰高,人将议书后矣。”乃称疾辞还江南,卖药于钱塘市中,讹姓名,易服色,人无有识之者。偶过梁山派,见渔父织芦花为被,欲易之以绸.渔父疑其为人,阳日:“君欲吾被,当更赋诗。”遂援笔立成,竟持被去。人间喧传芦花被诗。其依院玩世多类此。晚年为文日逐,诗亦冲淡。草、隶等书稍取古人之所长,变化自成一家。所至士大夫从之若云,得其片言尺版,如获拱壁。其视死生若昼夜,绝不入念虑,攸攸若欲遗世而独立云.秦定元年五月八日卒,年三十九,温文蜻“有文集若干卷、K直解孝经一卷行于世。(节选自元史小云石海涯传石有删改)译文:小云石海涯,他的父亲是楚国忠惠公,名叫贯只哥,小云石海涯于是以贯为姓氏,又自号为“酸春”。小云石海涯在十二三岁时,臂力过人,让身体健壮的人驱赶三匹烈马快速地奔跑,他拿着槊站在远处等待,三匹烈马狂奔而来,小云石海涯立刻腾身上马,越过两匹马踏上第三匹马,把槊舞得虎虎生风,观看的人吓得躲避。有时挽强弓追逐射猎猛兽,上下陡坡就像在平地上一样&奔,各个将领都钦限他身手矫捷。稍稍长大点,小云石海涯改变原来好武的志愿,转而读书习文,读书能够一目五行,说话和写文章语言文雅,不会因循守旧,他的文意常常出人意料。当初,小云石海涯袭了父亲的官职任两淮万户府达鲁花赤,镇守永州。他治军非常严厉,军纪严肃。他(小云石海涯稍有闲般,就做投壶游戏、吟雅诗,随心所欲,不被礼节拘束。有一天,他叫来他弟弟忽都海涯说:“我这一辈子对做仃向来不感兴,趣,只是顾及祖父和父亲的爵位,我不敢不承袭,如今已经几年了,愿将官爵让给你,希望你不要推辞。”说完话,就把身上所做戴的黄金虎符佩戴在弟弟身上。他北行跟从姚燧学习,姚燧见他古文文笔奇特锋利有堂法,以及歌行体、古乐府,内容都慷慨激昂,认为他是一大奇才。仁宗当太子的时候,听说小云勺海涯把爵位让给弟弟,对宫臣说:“将相家的子弟中有如此贤然的人吗?”不久,小云石海涯被选为英宗府中的说书秀才,并在宫禁中担任警卫。仁宗登基后,小云石海涯上书提出六条建议,一共有万余言,但未得到皇帝的回更。后来被授予翰林侍读学士、中奉大夫。恰逢朝臣议论科举考减时,小云石海涯提出了许多好的意见,忽然长叹说:“辞去尊位,甘居卑下,是过去圣贤所崇尚的。如今朝廷选拔官吏,让我去与人子高低,将来定会为后人所议论。”于是使托病辞官回到江南,在钱塘市中卖药,院姓埋名,更换服装,没有人能认出他.一日偶然路过梁山海,见一渔父用芦花织被,便想用绸缎换取渔父的尸花被。渔父怀疑他并不是凡人,故意说:“你想要换我的被子,应当要赋诗首。”小云石海涯于是提笔赋诗首,写完持被离开。世间盛传他的芦花被诗。他除居的故事大都像这样。晚年所作的文章更加深J1.,诗也冲淡。草书、隶书等作品都是稍稍吸取古人的长处,有所变化而自成一家。来向他求诗文、求书法的士大夫极多,得到他的片言尺牍,都如获至宝。他对生死也看得淡然,如同昼夜变化一样,绝不会有所顾念,认为死只不过是需飘然像离地升天、超脱尘俗样。泰定元年五月八日逝世,年仅三十九岁,谥号为文靖。有文集若干卷、直解孝经一卷流行于世。2、元史伯颜不花的斤传原文及翻译译文元史伯颜不花的斤传原文及翻译元史原文:伯颜不花的斤,字苍崖。倜傥好学,晓音律。初用父萌,知信州路,又移建谯路。至正十六年,授衢州路达鲁花赤。明年,行枢密院判官阿科茨引兵经衢州,军无纪律,所过辄大剽掠。伯颜不花的斤曰:“阿鲁灰以官军而为民思,此国贼也,可纵之乎!”乃帅兵逐之出境,郡赖以宁。顷之,擢江东道廉访副使,官阶中大夫。十八年二月,江西陈友谅遣贼党王奉国等,号二十万,寇信州.明年正月,伯颜不花的斤臼曲引兵援焉.及至,遇奉国城东,伯颜不花的斤登城四颐,力战,破走之。后数日,贼纪来攻城,伯颜不花的斤大飨士卒,部伍既整,因奋击入贼营,斩首数千级,贼乱儿擒奉国适贼将突至我军入其营者或没其势将殆忽都不花复勒兵力战大破之。二月,友谅弟友德营于城东,绕城植木朋,攻我益急。乂遣万户周伯嘉来说降,尚义潜与之通,始忽都不花等,信之。明日,奉国令赵义以计来诱伯颜不花的斤,时伯颜不花的斤呢城上,见高义雎骑来,伯颜不花的斤谓口:“汝诱十帅,无一人还,今复来诱我耶?我头可断,足不可移!”乃数其瞿,斩之.熨六月,奉国亲来攻城,昼夜不息者逾旬。贼皆穴地仃余所,或鱼贯梯城而上。伯颜不花的斤登城,惬兵拒之。已而士卒力疲,不能故,万户顾马儿以城叛,城遂陷.伯颜不花的斤力故不胜,遂自刎.先是,伯颜不花的斤之援信州也,尝南望泣卜.,曰:“吾知上报天子,K拯生民,余皆无可恤。所念者,太夫人耳。''即日入拜其母鲜于氏日:“儿今不得事母矣。”母曰:“尔为忠臣,吾即死,更何憾!”伯颜不花的斤因命子也先不花,奉其母间道入福建,以江东廉访司印送行御史台,遂力守孤城而死。朝廷蜴谥日桓故“(选自元史列传卷八十二,有删改)译文:伯颜不花的斤,字苍崖。洒脱不料,春好学习,通晓诗文音的。开始因父亲荫庇管理信州路政务,后谢任建德路。至正十六年(1367),被朝廷授予蔺州路达鲁花赤一职.次年,担任枢密院判官的阿鲁灰率军经过衢州,军队无纪律,所到之处,就大肆抢掠。伯颜不花的斤说:“阿鲁灰的官军成为百姓的祸患,他是国家的贼子,哪能放任他呢?”干是率兵驱之出境,地方因此得以安宇。不久,被朝迁提升为江东道廉访副使、官阶中大夫。至正十八年二月,江西陈友谅派遣贼党王奉国等率军攻打信州,号称军队有二十万士兵。次年正月,伯颜不花的斤率黑衢州军队前往救援,到了之后与王奉国部在城东相遇。伯颜不花的斤登上城楼四壁敌军,并与敌人奋力作战,打败了敌军并使他们奔逃。几日后,敌寇又来攻城,伯颜不花的斤犒劳士兵(积极备战),部队整齐,士卒们奋勇地攻入敌营,斩杀敌寇几乎人,敌寇混乱.士卒们几乎擒住了王奉国。恰逢敌招突然发起进攻,攻入敌军兵营的我军士兵都被杀。眼看形势危急,忽都不花乂率领士兵奋力作敬,大败敌军。二月,陈友谅的弟弟陈友撼在城东扎营,围绕城池植入木栅,攻打元军史加急迫。同时,(陈友镌)又派遣万户周伯嘉来劝降。高义暗中与周伯嘉通好,并欺骗忽都不花等人,(忽都不花)相信了高义的话。第二天,王奉国乂令高义用诡计诱帕伯颜不花的斤。伯颜不花的斤坐在城楼上,看见高义一人骑着马过来,就说:“你诱骗我十位大帅,无一人生还。现在又来诱嘛我吗?我头可断,脚不能移!”T是列举他的罪状,斩杀了高义。熨六月,奉国又亲自来攻城,丘夜用攻,数十天不停息.敌寇有的挖地数百处潜攻,有的以云梯爬城,鱼贯而上,伯颜不花的斤登上城楼,指挥军队抵抗敌军。不久伯颜不花的斤的士卒们战得精疲力竭,不能再战.再加上万户顾马儿率城叛变,城池于是就沦陷了。伯颜不花的斤奋力作战失败后,自相而死。之前,伯颜不花的斤决心援助信州时,曾面向南哭泣,并说:“我知道,对上应当报效天子,对卜应拯救生民。其他都不值得顾虑,唯有太夫人放心不下!”当天人拜他的母亲鲜丁氏,并说:“孩儿从今往后不能侍奉母亲J'!”他的母亲劝慰他说:“你是(为国而献身的)忠臣,我即使死了又有什么遗憾呢?伯颜不花的斤命儿子也先不花由小路送母到福建,乂将江东廉访司印送到行御史台,(而后)便极力坚守孤城,战斗而死。朝廷赐他谥号叫桓极。元史伯颜不花的斤传?3、元史陈天祥传原文及翻译洋文元史陈天祥传原文及翻译元史原文:陈天洋,字吉南,少隶军籍,善骑射中统三年,李瑁灰据济南,结宋为外援,河北河南宣慰司承制以天祥为千户,屯三汉口,防遏宋兵。事平罢归,居偃师南山,有田百余亩,躬耕读书,从之游者甚众。其居近猴氏山,闪号曰维山先生。初,天祥未知学,佑未之奇也,别去数岁,献所为诗于佑,佑疑假手它人,及与语,出入经史,谈沸该博,乃大称异。至元十一年,除从仕郎。十一年,兴国军以籍兵器致乱,行省命大洋权知本军事“居岁余,诏以本军为路,有代天祥为总管者,务变更旧政,治除匿兵者甚急,天洋去未久而兴国豆变,邻郡寿昌府及大江南北诸城邑,多乘势杀守将以应之。时方改行省为宣慰司,万户郑鼎臣为宣慰使.鼎臣帅兵讨之,至樊口,兵败死.黄州遂声言攻阳罗堡,鄂州大建。时忽都帖木儿恨怯不敢出兵,天样言于居贞口:“阳罗堡依山为垒,素有严备,彼若来攻,我之利也。I1.南人浮躁,轻进易退,官军凭高据险,而区区乌合之众与之相敌不二三日死伤必多遁逃者十八九我出精兵以击之惟疾走者乃始得脱。”居贞深然之,而忽都帖木儿意犹未决。闻至阳罗堡,居贞力趣之,乃引兵宿F青山,明日,大败其众,皆如天祥所料.行省闻变,尽执鄂州城中南人相杀之,以防内应,天祥力止之,至是被执者皆纵去。复遣天祥权知寿昌府事,授兵二百余人。为乱者同官军至,皆弃城依险而自保。天样以众寡不敌,非可以力服,乃遗谕其徒使各归田里,惟生擒其长毛遇顺、周监斩于鄂州市。大德三年六月,迁河北河南廉访使,以疾不起。人有冤抑,往往就天祥家求直,天祥以不在其位,却去之。至大四年,仁宗即位,道遣使召之,辞以老疾不起。延佑三年四月,卒于家,年八卜。追封赵国公,监文忠。译文:陈天洋,字吉甫,年少时就列入军籍,善驹射,中统:年,李瑁在济南反叛,联络宋军为外援。河北河南宣慰可按规定授天祥为千户,令他屯兵三汉口以防卫宋兵。李兄之乱平定后,他哭职归家,住在假师南山中,有田百余亩,边耕种边读书,来向他求教的人很多,所住地方靠近维氏山,因号“绥山先生”。起初天祥并不好学,其兄陈祐也不认为他有什么特别,分别几年,天祥把所写的诗送给陈祐,陈祐怀疑是别人代写的,同他交谈,知他在研究经史,学识渊博,才大为称赞.至元十一年,始任从仕郎,至元十三年,兴国军因为登记兵器导致骚乱,行省命令陈天祥权知本军事。年后,朝廷把兴国军改为兴国路,接替天祥为兴国路总管的人,完全改变大样的政策,严厉制裁隐藏兵SS的人。所以天祥离开后不久,兴国又发生民变,临近的寿昌府及大江南北的各县城,叛民乘势杀守将以响应。当时刚改行省为宣慰司,万户郑鼎臣为宣慰使。鼎臣率兵锹压,在樊门兵败身亡。黄'州叛民扬言要攻打阳罗堡,鄂州官府大为震惊。忽都帖木儿胆怯不敢出兵,天祥对居贞说:“阳罗堡依山建呈,素来防备严密,彼若来攻,对我们有利。且南人浮躁,轻率进兵容易退却,我官军居高恃险,这些乌合之众来攻,不到两三天就多伤亡,逃者会十之八九。到那时我们再出精兵袭击,只有跑得快的才得免死。”居贞深以为然,而忽都帖木儿还犹疑不决.闻叛民到了阳罗堡,居山忙引兵前去迎战,屯兵于青山,第二天大败叛军,这一切完全符合天祥的预料。行省听说民变,将鄂州城中的南人律逮捕起来,准备大屠杀,居贞想拯救鄂州南人而乂做不到。天祥劝阻行省官员,招被捕的平民全部驿放。派天祥去酒管寿昌府的政事,给他二百兵卒。寿昌叛民听说官军来了,都离开寿昌城去恃险自保。天祥因寡不敌众,不可以武力镇压,便派人去劝说他们各自I可家,只活捉了他们的头目毛遇须、周监,在鄂州市斩首示众。大镌三年六月,陈天祥调任河北河南廉访使,但因病未就任。受到冤杆.的人往往到他家中来伸冤,天祥因自己不在任而推辞了。至大四年,仁宗即位,又遣使召他回朝,他以年老多病为由辞谢“延祐一年,卒于家,终年八十七岁。追封赵国公,谥“文忠”。元史陈天祥传4、元史彻里传原文及翻译译文元史彻里传B原文及翻译元史原文:彻里,燕只吉台氏。曾祖太赤,为马步军都元帅,从太祖定中原,以功封徐、邳二州,因家于徐。彻里幼孤,母前察氏教以读书。至元十八年,世祖召见,应对详雅,悦之。从征东北边还,因言大军所过,民不胜烦扰,寒饿且死,甘加赈给。帝从之,乃赐边民谷帛牛马有差,赖以存活者众。二十三年,格使江南时行省理财方急,卖所在学田以价输守。彻里曰:“学田所以供祭礼、育人才也,安可耦?”遮止之。还朝以闻,帝嘉纳焉。二十四年,桑哥为相,引用党与,钩考天下钱粮,民不胜其苦,自裁及死狱者以百数,中外腌动.廷臣顾忌,皆莫敢言。彻里乃于帝前,具陈桑哥奸贪误国害民状,辞语激烈。帝怒,谓其毁诋大臣,失礼体,命左右批其烦。彻里辩愈力,EB:“臣与桑哥无仇,所以力数其罪而不顾身拧,正为国家计耳。苟我圣怒而不更言,则奸臣何由而除,民害何由而息!且使陛下有拒谏之名,臣窃惧焉。”于是帝大悟。(元史彻里瓦有删改)译文:彻里,是燕只吉台氏人。曾祖父太赤,曾任马步军都元帅,随元太祖平定中原,因为立有大功而被(元太祖)赐予徐州、邳州两州作为封地,彻里的曾祖父于是在徐州安卜.了家。彻里少小丧父,母亲蒲蔡氏用读书作为培养方式来教育彻里。至元十八年,元世祖召见彻里,彻里回答世祖的问题十分详备而11无懈可击,世祖对彻里很满意。彻里侍从世祖征讨东北边境归朝时,借若机会向世祖进言说:朝廷大军所经过的地方,老百姓无法承受大军的烦扰,老百姓(因此)受冻挨饿濒临死亡,(朝廷)应当加以救济施与1世祖采纳了彻里的建议,F是根据爱在程度的差异分别赐给边境受害百姓粮食、布帛与牛马,受害百姓因为彻里此举而得以幸存的人很多。至元二十三年,奉旨巡察江南。当时地方行省正在致力整理财政,卖去所在地区的公田,用学田作价来缴纳仃府(下达的征缴任务)。彻里说:“学田(收益)是用来供绐祭祀仪式、培育人才的,怎么可以卖掉?”彻里迅速而及时地制止了这种卖学田抵政府征缴任务的做法。彻里回到朝廷,把这件事汇报给了世祖,世祖皇帝赞许彻里的做法,并采纳了彻里的建议。至元二十四年,桑哥任丞相,他推荐任用自己的朋党,查核全国的赋税,老百姓不能承受他们的掠夺所带来的痛苦,(因而)自杀或死于牢狱中的人能用百位数来计算,朝廷内外都因此浮动不安。朝臣们顾及与忌惮桑哥,都不敢向世祖皇帝进言。彻里竟然在世祖面前,一一陈述桑哥邪恶贪婪祸国殃民的情形,言辞慷慨激昂。世祖皇帝很生气,说彻里诽谤诋毁大臣,丧失了礼节规矩,命令侍从打他的耳光。彻里却越发奋力与皇帝争辩,而且说出:“我与桑哥并没有个人怨仇,我之所以极力列举他的罪行却不顾念自身(安危),正是为了国家谋划哭了。如果我(现在)畏惧圣上发怒却不敢再进言,那么奸佞的臣子能用什么办法得以铲除,老百姓(因佞臣当权)所遭受的祸患用什么办法得以消除!更何况(我因挨耳光而不再进言)就会使陛卜留卜.拒谏的名声,臣私卜.里(为此)感到害怕啊."世祖皇帝冈彻里的席话而醒悟。元史彻里传5、元史张养浩传原文及翻译译文元史张养浩传原文及翻译元史原文:张养浩字希孟,济南人,幼石行义,尝出,遇人有遗格币于途者,其人已去,追而还之.年方十岁,读书不辍,父母忧其过勤而止之,养浩昼则默诵,夜则闭户,张灯窃读。山东按察使集遂闻之,荐为东平学正。游京师,献书于平章不忽木,大奇之,辟为礼部令史,乃荐入御史台。日病,不忽木亲至其家问疾,四顾壁立,叹日:“此其台掾也。”及为丞相椽,选授堂邑县尹。人言官舍不利,居无免者,竞居之。首毁淫祠三十余所,罢旧盗之朔望参者,曰:“彼皆良民,饥寒所迫,不得己而为盗耳;既加之以刑,犹以盗口之,是绝技臼新之路也。”众盗感泣,互相戒曰:“毋负张公。”有李虎者,去杀人,其党暴戾为害,民不堪命,旧尹莫敢诘问。养浩至,尽置诸法,民甚快之.去官十年,犹为立碑颂德.天历二年,关中大早,饥民相食,特拜陕西行台中承。既闻命即散其家之所有与乡里贫乏者登车就道遇饿者则赈之死齐则葬之。道经华山,祷雨于岳祠,泣拜不能起,天忽阴盼,一雨二日。及到官,友祷于社坛,大雨如注,水三尺乃止,禾泰自生,秦人大喜。时斗米直十三维,民持钞出氽,稍昏即不用,诣库换易,则豪猾党蔽,易十与五,累日不可得,民大困.乃检库中未毁昏钞文可验者,得一千八十五万五千余纲,悉以印记其背,又刻十贯、伍贯为券,给散贫乏,命米商视印记出案,诣库验数以易之,于是吏弊不敢行。乂率富民出栗,因上堂请行纳粟补官之令。闻民间有杀子以奉母者,为之大恸,出私钱以济之。到官四月,未尝家居,止宿公署,夜则祷于天,昼则出赈饥民,终日无少息。每一念至,即抚痛痛苫,遂得痰不起,卒年六十.关中之人,哀之如失父母.(元史张养浩传)【注】楮(Cha)币:元代发行的种纸币。平章:平章政事,元代官职,中书省高官.淫祠:在正神(谷神、士神等)以外滥设的神祠,如供奉“狐仙”“蛇妖”等的祠堂。缗;成串的钱。洋文:张养浩,字希孟,济南人。张养浩从小就有德行和节义。有一次他出门,碰到一个人,那人把钞票遗失在路上,当张养浩发现的时候,那个人已经走了,张养浩就追上去把钱还给他“年仅十岁,就一天到晚不停地读书,父母担心他过丁用功而制止他读也他就白天默默地背诵,到了夜晚就关上房门,点上灯.,偷偷地读书。山东按察使焦遂听说这个情况,就推荐张养浩做东平县学正。后来,张养浩游学京师,把自己写的文章献给宰相不忽木,不忽木大为称奇,因此任命他为礼部令史,并推荐他进入御史台。一天张养浩生病了,不忽木亲自到他家里探问,当看到张养浩家里四壁空空,什么也没有时,感慨叹息说:“张养浩这种人才是真正的监察御史的好材料啊!”后来他做了宰相的属官,又被选授为堂邑县尹。人们传说堂邑县县官住的房子不吉利,住进去的人没有一个能免除灾难的,但是张养浩还是住r进去。张养浩带头捣毁了滥设的神祠三十多所,免除了有强盗前科的人每月初一、十五例行到官府接受审讯检查的规定,张养浩说:“他们都是善良的百姓,因为生活困难,为饥寒所迫,不得己而去做r强盗:既然己经处罚过r,现在仍旧把他们看成强盗,这是断绝他们悔过自新的道路朝!”强盗们感动得流了眼泪,他们相互劝戒说:“不要对不起张公。”有个叫李虎的人,曾经杀过人,他的同党也都暴虐残忍,为害百姓,百姓不堪忍受,从前的县尹都不敢过问这件事。张养浩到这里以后,将他们全部依法惩处,老百姓非常高兴。张养浩谢离堂邑十年,百姓仍然为他立碑,歌颂他的恩施.天历二年,陕西大旱,饥饿的老百姓人吃人,朝廷特拜张养浩为陕西行台中丞。张养浩接到任命后.立即把自己家里的财产都分给村里的穷人,自己便登上车子向陕西进发,碰到饥饿的灾民就赈济他们,着到饿死的灾民就埋葬他们。路过华山,就到西岳庙去求雨,哭拜在地上都爬不起来,这时,天空忽然阴云密布,-连下广两天雨。等到张养浩到rtrw-.又到土地庙里去求雨,结果大雨如注,下r三尺深才停下来,庄稼由此长起来了,陕西的民众十分高兴。当时一斗米值十三贯钱,百姓案若钞票出去买米,钞票稍有不清或破损就不能用,京到府库中去调换,那些奸刁之徒营私舞弊,百姓换十贯只给五贯,而且等/好几天还是换不到,老百姓处境#常困难。于是张养浩检查府库中那理没有损毁、图蚊可以看得消的钞票,得到千八百五十多万贯,全部在它的背面盖上印记,乂刻十贯和五贯的小额钞票发给穷人,命令米商凭钞票上的印记把米卖给他们,到府降验明数目便可换取银两,于是那些奸商污吏再也不敢营私舞弊。张养浩又率领常人家出卖根食,为此又向朝廷上奏章请求实行纳粮补仃的法令。张养浩听到民间有人为了奉养母亲而杀死自己儿子的事,为此大哭了一场,并拿出自己的钱救济了这户人家。张养浩到陕西做官四个月,从来没有回到自己家里住过,一直住在立府,晚上便向上天祈祷,白天就出外救济灾民,一天到晚没有丝亳的懈怠。每想到一件牵挂的事,就按着胸,感到痛苦,于是怦病不起,去世的时候才六十岁。陕西的老百姓,悲哀的程度像失去了父母。元史张养浩传6、元史张雄飞传原文及翻译译文元史张雄飞传原文及翻译元史原文:张雄飞,字鹏举,琅珊临沂人。至元二年,廉希宪荐之于世祖,召见,陈当世之务,世祖大说。授同知平阳路转运司事,搜挟蠢弊,悉除之。帝问处士罗英,谁可大用齐,对曰:“张雄男真公辅器。“帝然之,命驿召雄匕至。十六年,拜御史中丞,行御史台事。阿合马以子忽辛为中书右丞,行省江淮,怒不为所容,改陕西汉中道提刑按察使。未行,阿合马死,朝臣皆以罪去。拜参知政事.阿合马用事日久,卖官典狱,纪纲大坏,雄飞乃先自降一阶,于是侥幸超蹑者皆降之。忽辛有罪,敕中员人及中书杂何,忽辛历指宰执日:“汝曾使我家钱物,何得问我!"雄匕曰:“我曾受汝家钱物否?”曰:“惟公独否。"摊飞日:“如是,则我当问汝矣。”忽辛遂伏率。二十一年存,上与朝臣议大赦天卜.,雄飞谏臼:“古人言:无赦之国,其刑必平。故救者,不平之攻也,圣明在上,出宜数赦?”帝嘉纳之,语雄飞日:“大猎而后见善射,集议而后知能言,汝所言者是。朕今从汝。”遂降轻刑之诏。推抬刚直廉慎,始终不易其节。尝坐省中,诏趣“之,见于便殿,谓雄七日:“若卿可谓真廉者矣。闻卿贫甚,今特赐卿银二T五百两、钞二五百贯。”雄飞拜谢,将出,又诏加赐金五十两及金酒涔。雄飞受蜴,封识藏于家。后阿合马之党以雄K哭政,诣省乞追夺赐物,裕宗在东宫闻之,命参政温迪罕谕丞相安童日:“上所以赐张雄飞者,旌其廉也,毋为小人所诈。”塔即古阿敬请检核前省钱谷,史用阿合马之党,竞矫诏追夺之。塔即古阿散等俄以耶诛,帝虎校核失当,命近臣伯颜阅之。中书左丞耶律老哥劝雄飞诣伯颜自辨,雄飞日:“上以老臣廉,故赐臣,然臣未尝敢轻用,而封识以俟者,正虞今日耳,乂可自辨乎?”二十一年,卢世荣以言利进用,雄飞与诸执政同日皆罢.二十三年,起为燕南河北道宣慰使,决堂滞,跳奸贪,政化大行。卒于官。(选自元史张雄K传,有卅节)译文:张雄飞,字螂举,琅珊临沂人.至元二年,廉希宪向世祖推荐他,世祖召见他,他陈述当前最重要的事情,世祖很高兴.授予他同知平阴路转运司的职务,他调杳揭发各种弊端,全部消除它们.帝问处上罗英,谁是可选用的人,罗英回答说:“张雄匕真正才是能辅助您的人才。”帝认为罗英的话是对的,令驿吏接雄飞来.十六年,任命张雄飞为御史中承,管理御史台的事务.阿合马让自己的儿子忽辛担任中书右丞,巡视。检查江淮带的事务,担心不被张雄K所容纳,改任陕西汉中道提刑按察使,还没去,阿合马死了,朝中大臣都因犯罪离职.世祖任命张雄飞担任参知政事,阿合马专权的时间很久,他卖官枉法,朝中秩序很乱,张雄飞就首先自降仃阶一级,丁是那些侥幸不按规定提拔的人都降级.忽辛犯罪,世祖卜.令中员人和中书省一起审问,忽辛一个个地指若审问的官员说:“你曾经收受了我家的钱物,怎么能审问我!”张雄K说:“我曾接受过你家的钱物没有?”忽辛说:“只有你一个人没有.”张雄飞说:“既然这样,那么我可以审问你了。”忽辛于是认罪.二十一年春,世祖和大臣们讨论要大赦天下,张蛾飞规劝说:“古人说:没有赦免邪犯的国家,它的刑法一定是公平的。所以赦免的行为,是不公平的政策啊.王君主执政,怎么能多次赦免犯人!”世祖赞赏他并采纳了他的意见,告诉雉匕说:“多次打猎之后才能发现善于射箭的人,集中各种想法(意见)之后才能听到好的意见,你的话是正确的.我现在听从你的建议.”于是卜.发只给犯罪的人减轻刑法的诏书。张雄K为官刚直廉洁谨慎,始终不改他的节操。曾经在中书省办理公务时,世祖派使者急速叫他,在便殿见他,对张雄飞说:“像你这样的人应该可以说是真正廉洁的人了。听说你非常贫困,现在我特意赏你白银二千五百两、钱二千五百贯.”张雄飞拜谢,即将出去时,世祖又下令再赏蜴黄金五十两和金酒器。张雄飞接受了世祖的赏赐,封存做上记号,收藏在家中。后来,阿合马的同党因张雄匕被停职,到中书省请求追回世祖赞蜴给他的财物,裕宗在东宫听说这件事,命令参政温迪罕告诉丞相安童说:“皇帝赏赐张雄飞的原因,是要表彰他的廉洁,不要受小人欺珀。”塔即古阿散请求检查核实张雄飞过去在中书省任上的财务,重新起用阿合马的余党,最终假借皇帝的命令追查并没收皇帝货赐给他的财物。塔即古阿散等人不久因犯罪被杀,世祖考虑到阿合马的余党检查核实可能有误,命令亲近的大臣伯颜史查中书省左丞耶律老哥劝张雄飞到伯颜那里为自己讲明情况,张雄飞说:“皇帝因为我廉洁,所以才赏蜴我,但是,我没敢施便使用这些东西并封存做好标记来等待的原因,正是料到有今天,乂何必自己去说呢?”二十一年,卢世荣因善于阿谀被重用,张雄飞和许多官员同时被罢免。二十三年,起用担任燕南河北道宣慰使,判决疑案,清除恶贪婪之人,清廉的风俗盛行。死在官任上。7、元史良史传王艮原文及翻译译文元史乩史传王艮原文及翻译元史原文:王艮,字止善,绍兴诸强人。尚气节,读书务明理以致用,不苟事言说。淮东廉访司辟为小吏,迁淮西。会例革南上,就为吏于两淮都转运盐使司,以岁月及格,按庐州录事判官。淮东宣慰司辟为令史,以廉能称。历建德县尹,除两浙都转运盐使司经历.绍兴路总管王克敬,以计口食盐不便,尝言于行省,未报。而克敬为转运使,集议欲梢损其额,以纾民力。沮之者以为仃成籍不可改,艮毅然曰:“民实寡而强赋多民之钱,今死、徙已众矣,顾重改成籍而轻弃民命乎!且浙右之郡,商贾辐揍,未尝以口计也。移其所赋,散于商旅之所聚,实为良法。”于是议岁城绍兴食盐五千六百引。寻有如排前议者,艮欲辞职去,丞相间之,亟遗留艮,而议遂定。迂海道漕运都万户府经历。绍兴之官粮入海运者十万石,城距海十八里,岁令有司拘民船以备短送,吏肯得并缘以虐民。及至海次,主运者又不即受,有折缺之患.艮执言曰:“运户既有仃赋之直,何史为是纷纷也!”乃货运户自我粮入运船。运船为风所败者,当核实除其数,移文往返,连数岁不绝,艮取吏特披阅,即除其粮五万二千八百石、钞二百五十万缗,运户乃免于破家。除江西行省左右司m外郎.吉之安福有小吏,诬民欺隐说寄田租九余石,初止八家,前后数十年,株连至千家,行省数道官按问,吏已伏其虚俄,而有司喜功生事行,第勒其民报介征粮六百余石,宪司援诏条革去,终英能止。艮到官首言是州之粮比元经理已增一千一百余石岂竟有欺隐说寄者乎准宪司所拟可也。行省用艮言,悉蹒之。艮在任岁余,以中宪大夫、淮东道宣慰副使致仕。卒年七十一。(选自K元史良史传)译文:王艮字止善,是绍兴诸暨人。他崇尚气节,读书务求其中的道理以达到使用它的目的,不随便加以评论“淮东廉访司征用书史,调任淮西廉访司。时逢朝廷卜令监察部门一律革除南方士人,王艮于是就到两淮都转运盐使司做更员,因任期达到了规定的期限,授任庐州录事判官。淮东宣慰司征用他做令史,以廉洁能干著称。历任建谯县尹,授两港转运盐使司经历。绍兴路总管王克敬,认为按照人口数目征收盐税对百姓不利,曾经向行省建议,不见答兔。后来王克敬担任运盐转运使,召集官员商议稍稍减少盐校数额,以宽舒民力。阻挠这一建议的人认为有既定的户籍,不可更改。王艮毅然说:“老百姓实际人数少而强行按照超过的人数多征盐税,如今迁移、死亡的已经很多,难道重视更改已经有的户籍却轻易放弃百姓的生命吗!何况浙江西部的州县,商贾会集,也未曾按人口计算征税,将减少的盐税转移到浙江西部,分派到商贾聚集的州县,确实是一种好办法。”于是议定每年减少征收绍兴食盐五千六百引.不久又有人反对以前议定的结论,王艮准备辞职而去,丞相听说了这件事以后,急忙派人挽留王艮,因而他的建议也就审定了.调任海道漕运都万户府经历。绍兴官粮需要转入海道运往京师的有十万石,绍兴城离海有十八里,每年命令官府征集的民船以备短途运送,官吏得以相互勾结抗击百姓。等运送到海边,掌管海运的人又不立即接收,造成折损短缺的弊病。王艮坚持说:“海路运户既有官府付给他们的费用,何以又要官府搞得这么纷纷扰扰呢!”于是贡成海路运户自行将粮食送入海运船只,海运船只被大风所损坏的,应当予以核实后扣除粮食的数额,因为公文往返,拖延了好几年都没有把事情办成,王艮取来办事人员的文案查阅,当即免除了损失的粮食五万二千八百石,钱二百五十万缗,运户才免于破产。授江西行省左右司员外郎。吉安路安福州有一个小吏,诬告百姓欺褊隐瞒了田租九千余石,起初只有八家被诬告,前后十几年,被牵连到的有上千家,行省多次派官员察问,小吏已经承认自己是欺骗诬告,而喜欢邀功生事的官吏,仍然强迫这些百姓交粮多征六百余石。廉访司引证诏书条款将此删去,但始终不能制止0王艮到任后,首先上奏:“安福州的田租,比原先治理时已经增加了一千一百余石,怎么还会有欺骗隐瞒的出租呢?按照廉访司所议定的意见就可以了。''行省采纳了王艮的建议,将多征的田租全部免除。王艮任职年多,以中宪大夫、淮东道宣饱副使退休.去世时七十一岁.8,元史赵孟传原文及翻译译文C元史赵孟传原文及翻洋元史原文:赵孟字子昂,幼聪敏,读书过目辄成诵,为文操笔立就。至元二十三年,侍御史奉诏,搜访遗逸于江南,得孟好i,以之入见“孟就才气英迈,世祖顾之喜,使坐右丞叶李上。时方立尚书省,命孟草诏颁天卜.,帝览之,喜日:“得朕心之所欲言者矣。“二十四年,授兵部郎中。有王虎臣齐,言平江路总管赵全不法,即命虎臣往按之。孟进日:“赵全固当何,然虎臣前守此郡,多强买人田,纵宾客为奸利,全数与争,虎臣怨之。虎臣往,必将陷全,事纵得实,人亦不能无疑“”帝悟,乃遣他使.二十七年,桑哥遣忻都及王济等理算天下钱粮,已征入数百万,未征者尚数千万,民不聊生,自杀行相属。孟与阿刺浑撤里甚善,劝令奏帝赦天下,尽与诙除“阿剌浑撒里入奏,如孟所言,帝从之.二十九年出济南路总管府事时总管阙孟独署府事有元掀儿者役于盐场不胜艰苦因逃去其父求得他人遂诬告同役齐杀掀儿,既诬服。孟疑其冤,留弗决。逾月,掀儿自归,郡中称为神明,仁宗在东宫,素知其名,及即位,咨之甚厚,以字呼之而不名。帝尝与侍臣论文学之士,以孟比唐李白、宋苏子脆。又尝称孟数i操履纯正,博学多闻,旁通佛、老之旨,皆人所不及。孟诗文清逐奇逸,读之使人有飘飘出生之想。篆、隶、楷、行、草书,无不冠绝古今,遂以书名天下。天竺有梢,数万里来求其书归,国中宝之.前史官杨骏称孟数i之才颇为书画所掩,知其书画者,不知其文章,知其文章者,不知其经济之学。(节选自元史赵孟演传)译文:赵孟字子品,自幼聪明敏捷,看书过目就能背诵出来,写文章拿起箔立即就能成文。至元二十三年,侍御史落元世祖的命令,到江南寻找前朝隐逸的有才能的人士,找到了赵孟愆i,并带他去拜见元世祖。赵孟叔i才气横溢,世祖皇帝看到他,很高兴,让他坐在右丞相叶李的上首。当时刚刚设立尚书省,元世祖任命赵孟起草诏书激布天下。元世祖看了他起草的诏书,高兴地说:“你说出了我心中要说的意思。”二十四年,赵孟被任命为兵部郎中。当时有一个叫王虎臣的人,他上书朝廷检举平江路总管赵全有不法的行为。朝廷立即派王虎臣前去杳办。赵孟彩i进言说:“赵全的问题当然应该杳问,但主虎臣以前曾任该地的长官,多强行买卜别人用地,又纵容他的门客获取不法的利益.赵全多次与他争论,王虎臣怨恨他。王虎臣如果前去,必然会陷害赵全,即使赵全的不法行为得以证实,人们也不可能不怀疑的。“元世祖酣悟过来,于是另派官员前去。至元二十七年,桑哥派遣忻都以及主济等清理计算国家钱粮,已经征收了几百万还有几千万没有征收。这件事对百姓造成了巨大损害,导致民不聊生,自杀的百姓比比皆是.赵孟衽i和阿刺浑撤里交情很深他就劝说阿刺浑撤里上奏皇帝赦免天下,免除百姓缴纳的全部钱粮。阿剌浑撤里入朝向皇帝上奏如同赵孟说的样,皇帝听从了他的话。二十九年,出任济南路总管府事.当时总管被员,赵孟独自主持总管府的政事.有个叫元掀儿的人,在盐场服劳役,因忍受不了盐场的很苦生活,乘机逃去。他的父亲找到一具他人的尸首,便诬告起服劳役的人杀害了元掀儿,遭诬告的人被屈打成招。孟怀疑这是一起冤案,于是压下来没有判决。过了一个月,掀儿臼己回来了,当地人都称赞赵孟断案如神。仁宗在做太子时,早就知道赵孟的名里,等到他即位以后,帝眷顾赵孟非常优厚,平时只称他的字号,不直呼他的名字。元世祖曾经和身边的大臣评论在文学经典著作方面有成就的士人,认为赵孟可以和唐朝的李白、宋朝,力:轼相比.元世祖又曾经称赞赵孟品行纯洁端正,学识丰富,见闻广博,兼通晓佛、道两教学说的要义,别人都不可与他比拟。赵孟的诗文风格清新,意蕴深远,表现出一种奇瑰我逸的风致,读他的诗文,使人产生我纵然如超脱世俗的感觉。他的篆拈、隶书、精书、行书、草书,没有一种不是古今之冠的,因而凭着书法名闻天Fo天竺国有一个僧人,远涉数万里来求得赵孟的书法作品,带回去以后,天竺国视为宝物.以前曾任史仃的杨教认为,赵孟的才能很大程度上被旧画名声所掩盖,了解他的拈画方面成就的人,不了解他在文京方面的成就,了解他在文章方面的成就的人,不了解他在经世济民方面的学问。元史赵孟传9、元史张德辉传原文及翻洋洋文元史张德辉传原文及翻译元史原文:张德辉,字耀卿,克宁交城人“少力学,数举于乡.试掾史台,会盗杀卜者,有司纵迹之,获僧匿一妇人,错掠诬服,狱具,德辉疑其冤,其后果得盗。岁丁未,世祖在潜邸,召见,问日:“或云,辽以解废,金以儒亡,有诸?”对口:“辽事臣未周知,金季乃所亲睹。宰执中虽用一二儡臣,余皆武弁世擀,及论军国大事,又不使预闻,大抵以儒进者三十之一,国之存亡,自有任其贡者,儒何咎焉!"世祖然之。又曰:“祖宗法度具在,而未尽设施者甚多,招如之何?”德辉指银盘,喻口:“创业之主,如制此器,精选白金良匠,规而成之,界付后人,传之无穷.当求谟厚者司掌,乃永为宝用.否则不惟缺坏,亦恐有窃而去之者矣。“世祖良久回:“此正吾心所不忘也。”又何:“农家作劳,何衣食之不嗡.?”德辉对曰:“农桑天下之本,衣食之所从出者也。男耕女织,终岁勤苦,择其精者输之官,余粗恶者将以仰事俯育。而亲民之吏受横敛以尽之,则民鲜有不冻馁者矣。”岁戊申春,择奠,世祖曰:“孔子庙食之礼何如?”对曰孔子为万代王者师有国者尊之则严其庙貌修其时祀其崇与否于圣人无所损益但以此见时君崇儒d1.道之意何如耳世祖日:“今而后,此礼勿废。”世祖即位,起德辉为河东南北路宜抚使,下车,击豪强,现!赃吏,均斌役。耆常不远数百里来见,戴之若神明。西川帅纽邻重取兵千余人,吏畏其威,莫敢申理,隶凤翔屯田者八百余人,屯哭,兵不归籍。会签防戍兵,河中浮梁故有守卒,不以充数。悉条奏之,帝可其靖。兵后居民多依庇豪右,有以身佣精衣食,岁久掩为家奴,悉遗还之为民。八十卒。(节选自元史列传第五十)译文:张t辉,字耀卿,冀宁交城人。年少时勤学,多次乡试中举。曾向御史台谋求一官半职,恰逢有强盗杀害算命先生的案件,官府追查案情线索,抓获/一个就匿妇人的憎人,将他屈打成招。案件审理完毕,德辉怀疑这是批冤案,后来果真捕获到了杀人的天正盗贼。丁未年,世祖在王府召见德辉,问他:“有人说,辽因为信佛而亡,金因为好儡学而亡,是这样吗?”回答说:“辽朝的事臣未能详尽知晓,金朝末年亡国之事则是亲眼所见,宰臣中虽有一两个儒臣,而其余的都是世装的武将,军国大事又不让儡臣参与。凭借儒臣的身份普升为宰臣的,大略只占三十分之%金国灭亡,自当有人承担罪史,儒臣有什么过错!"世祖认为他说的正确.又问镌辉:“祖宗的法度俱在,然而有很多都不能付诸实践,应该怎么办呢?”德辉手指银盘比喻说:“开创国家大业,就像制造这银器,要精