欢迎来到课桌文档! | 帮助中心 课桌文档-建筑工程资料库
课桌文档
全部分类
  • 党建之窗>
  • 感悟体会>
  • 百家争鸣>
  • 教育整顿>
  • 文笔提升>
  • 热门分类>
  • 计划总结>
  • 致辞演讲>
  • 在线阅读>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 课桌文档 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    book318单元补充翻译练习.docx

    • 资源ID:1071834       资源大小:19.50KB        全文页数:5页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    book318单元补充翻译练习.docx

    book3translationexerciseunitl很多人只是嘴上说他们想要什么东西,但并不真正地付出大量努力去实现。很多人因为害怕失败而不敢全心尝试。而成功的秘诀在于内心燃烧的欲望,从而激发行动的决心,即使疲惫,即使失败,也会继续准备,继续前进。专注于汲取更多的知识,争取持之以恒地渐进,保持永不言退的坚强意志。只要刻苦努力,意志坚决,专心投入,准备充分,你就能跨越一切障碍,达成所有壮举,取得成功!Manypeoplesimplysaythattheywantsomething,buttheydonotexpendthesubstantialeffortrequiredtoachieveit.Manypeopleletthethreatoffailurestopthemfromtryingwithalloftheirheart.Thesecretofsuccessisbaseduponaburninginwarddesirethatfuelsthedeterminationtoact,tokeeppreparing,tokeepgoingevenwhenWearetiredandfail.Focusonbecomingmoreknowledgeable.Focusongradual,consistentprogress.Maintainthestrongwilltokeepgoing.Withhardwork,determination,dedicationandpreparation,youcantranscendanyhandicap,accomplishanyfeat,andachievesuccess!u11it2在一次法国旅行当中,我见到了地中海,但是其可怕的裂流让我不寒而栗。这让我想起了去年夏天的那场经历,使得我对水极为恐惧,从那时起,这个恐惧就没有消退过。当我看到一个男孩淹没在海浪中,我就处在了是否应该救他的思想和情感斗争之中,因为,我怕极了水。经过剧烈的斗争后,我做了一个很大的决定:纵身跃入水中。我最终赶到了男孩的身边,并且控制住了他,但是当我朝岸边游去的时候,裂流强行把我们拽往大海深处。我试着回忆起若何从裂流中逃生,按照这个方法,我慢慢地到达安全水域,同时也战胜了内心对水的恐惧。在胜利和自我拯救的那个时刻,我感到很放松、很快乐。OnatourofFrance,IsawtheMediterraneanSea,buttheterribleripcurrentsshiveredme.AnditremindedmethatIdevelopedafearofwaterduetotheexperienceoflastsummerandsincethen,thefearwouldn,trecede.WhenIsawaboydrowningamidthewaves,IwasinamentalandemotionalstrugglewhetherIshouldsavehimbecauseIwasextremelyterrifiedofwater.Aftermyfiercestruggle,Imadethesinglebigdecision:tothrowmyselfintothewater.Ifinallyreachedtheboyandhadhimundercontrol;butwhenIswambacktowardshore,theripcurrentwasforciblydraggingusouttosea.Itriedtorememberhowtoescapefromaripcurrent,andwiththat,Islowlymademywaytosafety,thusconqueringmyinnerfearofwateraswell.Iwasrelaxedandhappyinamomentoftriumphandsalvation.unit3奥黛丽赫本是国际知名影星。在幼年时期,她经受了战争残酷现实的折磨;但她并没有因此而放弃希望,而是抑制种种挑战,最终成长为一名受世人喜爱的演员。尽管名利双收,奥黛丽始终保持大方、纯朴、富有同情心、向需要帮助的人伸出援助之手。1988年,她被任命为联合国儿童基金会亲善大使,将所有激情投入到人道主义工作中。她的足迹遍布非洲、亚洲和拉丁美洲,为地球上最困难的村落带去希望,也唤起世界人民对战争和旱灾的关注。1993年,奥黛丽因患癌症离世,但她将永远活在人们的心中-一位真正的人间天使。AudreyHepbumwasaninternationallyfamousmoviestar.Inherchildhood,shewasafflictedbythedesperaterealityofwar.Butshenevergaveuphopeandinsteadtranscendedallthechallengestogrowintoamostbelovedactressintheworld.Despiteherfameandwealth,Audreyalwaysremainedgenerous,simpleandcompassionate,lendingahelpinghandtothoseinneed.In1988,shewasappointedaGoodwillAmbassadorforUNICEFanddevotedallherpassiontohumanitarianwork.ShetravelledtoAfrica,AsiaandLatinAmericatotakehopetothemostdifficultvillagesonearthandraiseworldawarenessofwarsanddroughts.In1993,Audreydiedofcancer,butshewillalwaysliveinpeople,sheart,atrueangelintheworld.unit4旅游不但麻烦多多,有时甚至产生不快。那么,何为我们出去旅游的驱动力呢到一个新的地方去旅游可以使我们放松禁锢我们认知的链条。对于经历丰富的旅行者来说,多元文化比照意味着他们会承受对事务的多样性解读,他们欣然认识到对这个世界可以有截然不同的方式进展解释,从而扩大了他们“认知输入”的范围。当然,这种思维的灵活性是差异所带来的副产品,了解了过去不曾知道的事情,因此我们变得更为心胸开阔不再那么视野狭隘。我们旅行是因为我们需要旅行,因为距离与差异是创造力的秘密基石。旅游在某种程度上会改变我们的思维,进而影响到我们生活中的所有。Travelistroublesomeandsometimesevenunpleasant;thenwhatisthedrivingforcebehindourtravel?Travellingtoanewplacecanhelpusloosencognitivechainsthatimprisonus.Toseasonedtravelers,multiculturalcontrastmeansthattheyareopentoambiguityandwillingtoseetheworldindifferentways,thustoexpandthecircumferencesoftheir“cognitiveinputsw.Ofcourse,thatmentalflexibilityisasideeffectofdifferenceandweknowwhatwedidnotknowinthepast,bywhichwebecomemoreopen-mindedandlessinsular.Wetravelbecauseweneedto,becausedistanceanddifferencearethesecretcornerstonesofcreativity.Travelwillchangeourmindtosomeextent,whichinturncanhaveeffectsoneverythinginourlife.unit5如果人们的工作对自己有负面影响,但为了遵从社会的期望或者谋生而被迫必须继续工作,那么他们就被认为是劳役者。如果人们的个人兴趣跟社会付酬让他们做的工作相吻合,他们就被称为工作者。一份活到底应定为工作还是劳役并不取决于其本身,而是承担这份活的个人感受。工作者和劳役者的区别在于他们对工作的态度、从工作中获得的个人满足感以及度过闲暇时间的方式。不管你选择什么工作,都必须面对这个基本问题:“你想做一名劳役者还是工作者Peopleareconsideredlaborersiftheirjobhasanadverseeffectonthem,yettheyfeelcompelledtocontinueworkingbythenecessityofconformingtosocietalexpectationsandearningaliving.Peoplearelabeledasworkersiftheirpersonalinterestscoincidewiththejobssocietypaysthemtodo.Whetherajobistobedesignatedaslabororworkdepends,notonthejobitself,butonthetastesoftheindividualwhoundertakesit.Workersandlaborersdifferintheirattitudetowardtheirwork,theamountofpersonalsatisfactiontheyderivefromtheirjobsandthewaytheyspendtheirleisuretime.Whateverjobyouchoose,youmustcontendwiththisessentialquestion:Willyoubealaboreroraworker?unit6我们像囚犯一样连夜逃跑撤离这个城市,去哪,不知道,只知道只有逃跑才能活命。人们徒劳地四处逃窜,实在累了,就躺下来睡一会,然后重新开场他们漫无目的的旅程。遇到空袭时,所有人都躲到了壕沟里,只有我瘫痪的祖父留在没人的马路上,看着飞机猛地俯冲瞄准,听着轰鸣的引擎从他的头上飞过。在人类的战争中,他是那样无助,孱弱无力。人的生命在此时一文不值。随之而来的是,是恶劣天气对我们的生死考验。冬天,对穷人来说,是一个灾难,一个无处不在,持续不断的威胁。无论我若何努力,我还是不清楚当初到底我们做了什么,要让我们承受战争不可防止带来的所有伤害。Wehavetoevacuatethecityandrunawayinthenightlikeconvicts.Whereto,Idon,tknow.ButIdounderstandthatflightistheonlywaytosaveourlives.Werunincircles,fallfromfatigue,sleepforamoment,thenbeginanewouraimlessjourney.Whenanairraidbegins,theentiregroupdivesintoditches;onlymygrandfatherremainsonthedesertedroad.enginespassingoverhishead.Inthishumanwar,heishelplessanddefenseless.Undersuchcircumstances,humanlifeisnowworthnexttonothing.Alongwiththewar,camethecoldweatherthesevereelementwithwhichWemustconfront.Forthepoor,winterisadisaster,apervasiveandconstantthreat.TryasImight,Istillcan,tunderstandwhatwecouldhavedonetojustifyallthesufferingwarinevitablyinflicts.unit7当经济萧条在全国范围内爆发之后,许多普通工薪阶层的人们几个月来都在苦苦挣扎,正如苏约翰逊一样。苏是失业群体的一份子,因为无人民币支付房租,她不得不打包收拾自己的东西,离城而去。她即将面临流浪的生活,这在以前是很难想象的,而她在不久前还有着体面的工作,不错的收入,并在商学院攻读研究生。失业保险救济金可以使失业人员不至于形貌落魄,无立锥之地。可一旦收不到失业救济支票,哪怕是像苏这样曾经过着体面富足生活的人,也会日益跌入经济窘迫的深渊。苏一直在不断地努力以摆脱困境,但她还不得不面临失去自己所拥有的一切的残酷事实。尽管困难重重,她仍继续苦苦挣扎着,寻求一缕希望。Manyordinaryworking-classpeople,likeSueJohnson,experiencedlongmonthsofstruggleswhentheeconomicslumpsweptacrossthenation.Suewaspartofagroupofjoblesspeopleandshehadtopackupherbelongingsanddroveoutoftownfornothavingmoneytopaytherent.Shefacedlifeofmigrant,apreviouslyunimaginablesituationforawomanwho,notthatlongbefore,hadhadadecentjobandarespectableincomeandbeenastudentinagraduatebusinessschool.Unemploymentinsurancebenefitsenabledjoblesspeopletomaintain/keepatleastanappearanceofnormalcy,keepingaroofovertheirheads.Butwithoutthechecks,peoplelikeSue,whooncelivedadecentandrichlife,begantotumbleovertheeconomiccliff.Suewasmakinggreateffortstofightobstacles,butshehadtofacetheharshrealityoflosingeverythingshepossessedbefore.Shecontinuedtostruggleforalivingandtolookforarayofhope,despiteherhardship.unit8很多西方父母想知道,为什么中国父母能养育出那么多天分极佳的孩子。事实是,中国父母的做法,对固执己见的西方人来说,令人愤慨,难以想象,甚至是违法的。中西方的父母之间存在三种意识形态上的差异。首先,西方父母呵护子女的自尊,使他们免受一切批评。其次,中国父母认为孩子亏欠他们一切。第三,中国父母相信他们知道什么最适合自己的孩子,因此对子女的愿望和喜好有着至高无上的权威C事实上,普天下称职的父母都想为孩子做最好的安排,只是方式方法不同而已。AlotofWesternparentsarebaffledthatChineseparentsproducesomanychildrenwithanabundanceoftalent.ThefactisthatChineseparentsdothingsthatseemprovocative,unimaginable,evenillegal,toopinionatedWesterners.TherearethreeideologicaldifferencesbetweenChineseandWesternparents.First,Westernparentscradletheirchildren'sself-esteemtoinsulatethemfromcriticism.Second,Chineseparentsbelievetheirkidsowethemeverything.Third,Chineseparentsbelievetheyknowwhat,sbestfortheirchildrenandthereforehaveultimateauthorityovertheirchildren'sdesiresandpreferences.Infact,alldecentparentswanttodowhat,sbestfortheirchildren.It,sthemethodologythat,sdifferent.

    注意事项

    本文(book318单元补充翻译练习.docx)为本站会员(夺命阿水)主动上传,课桌文档仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知课桌文档(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-1

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000986号

    课桌文档
    收起
    展开