2024.1.18双语新闻练习公开课教案教学设计课件资料.docx
听双语新闻-填词1.ivingHeritage:Paper-cuttingApairofscissors,apieceofpaper,andapairofdexteroushands.Thafsallthafsneededtocreateworksofpaper-cuttings.OriginatingintheSouthernandNorthernDynasties,thisancientformofarthasdecoratedwindowsacrossChinatocelebratetheSpringFestivalforgenerations.Patternsofwhicheverofthe12Chinesezodiacanimalsthenewyearushersforth,aswellasfestivescenesoffamilyreunionsandtemplefairs,arestill2Chinesehomestoday.Oftencreatedwithoutanyreferencetoadrawndraft,variouspatternsandimages,suchasanimalsandflowers,andmythologicalandhistoricalfigures,eachwiththeirownconnotations,arecutandcarvedwithscissorsandburins.Thisistheunrivaledskillofpaper-cutting,anartformcloselyrelatedtothenation,straditionalcultureandreligiousbeliefs,suchasreproductiveworship,prayingfor3andwardingoffdisasters.Itcontainsdeepculturalvalue,aswellastraditionalChinesephilosophyandmorals.听双语新闻-语法填空1.ivingHeritage:Paper-cuttingApairofscissors,apieceofpaper,andapairofdexteroushands.That,sallthat,sneededtocreatedelicateworksofpaper-cuttings.OriginatingintheSouthernandNorthernDynasties,thisancientformofarthasdecoratedwindowsacrossChinatocelebratetheSpringFestivalfor1(generate).Patternsofwhicheverofthe12Chinesezodiacanimalsthenewyearushersforth,aswellasfestivescenesoffamilyreunionsandtemplefairs,arestilllightingupChinesehomestoday.Oftencreatedwithoutanyreferencetoadrawndraft,variouspatternsandimages,suchasanimalsandflowers,andmythologicaland2(history)figures,eachwiththeirownconnotations,arecutandcarvedwithscissorsandburins.Thisistheunrivaledskillofpaper-cutting,anartformcloselyrelatedtothenation'straditionalcultureandreligiousbeliefs,suchasreproductiveworship,praying3blessingsandwardingoffdisasters.Itcontainsdeepculturalvalue,aswellastraditionalChinesephilosophyandmorals.中文新闻:活遗产:剪纸一把剪刀,一张纸,一双灵巧的手。这就是制作精美的剪纸作品所需要的一切。这种古老的艺术形式起源于南北朝,世代相传在中国各地装饰窗户以庆祝春节。新年来临之际,中国十二生肖中的任何一种动物的图案,以及家庭团聚和庙会的节日场面,至今仍照亮着中国的家庭。通常在没有任何参考图纸的情况下,各种图案和图像,如动物和花卉,以及神话和历史人物,每一个都有自己的内涵,都是用剪刀和火把切割和雕刻的。这是剪纸无与伦比的技艺,这是一种与民族传统文化和宗教信仰密切相关的艺术形式,如生育信仰,祈福和远离灾难。它包含着深厚的文化价值,以及中国传统的哲学和道德。英文新闻:1.ivingHeritage:Paper-cuttingApairofscissors,apieceofpaper,andapairofdexteroushands.That,sallthat,sneededtocreatedelicateworksofpaper-cuttings.OriginatingintheSouthernandNorthernDynasties,thisancientformofarthasdecoratedwindowsacrossChinatocelebratetheSpringFestivalforgenerations.Patternsofwhicheverofthe12Chinesezodiacanimalsthenewyearushersforth,aswellasfestivescenesoffamilyreunionsandtemplefairs,arestilllightingupChinesehomestoday.Oftencreatedwithoutanyreferencetoadrawndraft,variouspatternsandimages,suchasanimalsandflowers,andmythologicalandhistoricalfigures,eachwiththeirownconnotations,arecutandcarvedwithscissorsandburins.Thisistheunrivaledskillofpaper-cutting,anartformcloselyrelatedtothenation'straditionalcultureandreligiousbeliefs,suchasreproductiveworship,prayingforblessingsandwardingoffdisasters.Itcontainsdeepculturalvalue,aswellastraditionalChinesephilosophyandmorals.重点词汇1. dexterous英'dekst(o)rs美'dekst()asadj.灵巧的2. connotations英Lkns'teanz美Lkns'teonzn.含义填词练习答案1. delicate2. lightingup3. blessings语法填空答案1. generations2. historical3. for